Gálatas 5
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Krais anɨŋ aŋadö wobön höbkal pöŋ aku, mai Juda lo mönö i anɨŋ mönö diba yadölaŋ, me rön, anɨŋ wobön höbkal pöŋa. Krais alöŋ mag aku rɨbyöx nugu gör mɨjöña; höd Juda lo mönö aku nöbö dib ñɨŋ i röxg nɨgmɨn, nugwo nöbö mö nag mabö rɨbi röxg mɨdmɨdmä aku, iswob höbkal dueñɨm. Höd Juda lo mönö aku nöbö dib ñɨŋ i röxg nɨgmɨn, nugwo nöbö mö nag mabö rɨbi röxg mɨdmɨdmä aku, iswob höbkal dueñɨm.|alt="man plowing with oxen" src="HK00019B.TIF" size="col" ref="5:1"
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nɨ Pol ñɨgö mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri aböña! Juda ada mönö ana pɨne, rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö yöwö rɨŋ, ñɨŋ uñ ñɨgö ödöcöñ aku, mai Krais ñɨgö rɨ nölɨb maga nɨgen.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nɨ ñɨgö iswob yad nöl ri abɨba rɨmɨdla! Nöbö piaku mönö ana pɨne, rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö yöwö rɨŋ, ñɨŋ uñ ñɨgö ödöcöñ aku, mai ñɨŋ Juda lo mönö aku magalɨg pön mai diöña.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ñɨŋ, “Juda lo mönö mai rɨŋ duaŋ, God anɨŋ nugwön, ‘Nöbö mö kömö wä nɨ,’ me cönɨŋö,” rön rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö piaku, Krais nugwo röböxöia; nöbö mö nuŋwa mɨdölöi. Ñɨŋ aliö nugumɨdöi aku, Krais ñɨgö uliöxön pɨb maga nɨgöl.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Jɨ God Inöma yuörɨb an kwo mɨd nöbö mö piaku, God anɨŋ nugwön, “Nöbö mö kömö wä nɨ,” me cön wop aku pöx mɨdön wä rɨm nugugɨrön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nöbö mö Krais Jisas nugwo cɨrɨpön mɨdöi piaku, uña ödörönö ödöröl aku hör ap. Ap diba paŋyöbö iör mɨda: Krais nugw pön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋa.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ñɨŋ höd yön ri abmɨdöi aku, jɨ weik nöbö kai ñɨgö mönö inakmönö hörmɨdmɨn nugwön mönö mɨ aku röböxöi?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 God ñɨgö yad wö rɨmɨd aku, nuŋ ñɨgö mönö inakmönö aliö akuyöbö hörmɨdöl.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nöbö mö bla ap is me rɨmɨdöi aku mönö i yadön yadöia, “Is ul mɨŋi wit mag hauya wi yöj möl dib bö alɨg nɨgɨm, is aku keir dumɨd dumɨd wit mag haui aku wöl dib röxönɨŋö,” röia.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl makwam, nɨ rɨbyöx nugula, mönö na yadmɨdɨl kɨ ñɨŋ keir paŋ aliar nugwöña. Makwam nöbö kai nuŋ hön, inakmönö hörön yadɨm, ñɨŋ rɨb i rɨb i yöxmɨdöi aku, nöbö aku mönö diba yöxön paiŋö ölɨŋ höb pöna.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi! Nɨ Krais nugw pɨmɨdöi nöbö mö bla ñɨgö uña ödöcɨne, rɨlöxisöŋö, nöbö piaku nɨ rɨ gwogwam rölöyɨx. Nɨ uña ödöcɨne, rɨlöxisöŋö, Krais nuŋ nöbö mö piaku ñöx nɨgön bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋ mönö wä aku nugumɨn ölɨsö wölölöx.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Makwam rɨb na, nöbö inakmönö hörmɨn ñɨŋ gwogwam rɨmɨdöi, nöbö piaku ñɨgör aŋadö ödöcöñ aku waiö!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Krais anɨŋ aŋadö wobön höbkal pöŋ aku, mai Juda lo mönö i anɨŋ mönö diba yadölaŋ, me rön, anɨŋ wobön höbkal pöŋa. Makwam rɨb aku yöxön kwönö, rɨb ñɨŋa keir yöxön amnör rɨmɨjeñ; nöbö mö akuyöbö ñɨgö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri aböña.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 God lo mönö aku magalɨg pɨ nɨgliu nölmɨn, mönö mag paŋyöbö iör mɨda: “Naŋ naŋ keir madmag rɨg nɨglö mag akuyöbö, nöbö mö hör akwebö algör ör madmag nɨgö.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Makwam, ñɨŋ keir nugw ri aböña. Hön wöñö bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ölɨsö wölaŋ, ñɨŋ nuö nuö cöñ aku, ñɨŋ magalɨg pɨn bɨcöña.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Makwam, ñɨgö yadmɨdla, God Inöma ñɨgö rɨba nöiön adakwör cöña. Almɨjöñ aku mɨ, rɨb ñɨŋa keir yöxön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxöña.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Rɨb mag hogw aku, rɨb mag i adöi pɨxɨp diöna, rɨb mag i adöi pɨxɨp diön aku mɨ, cɨnɨŋö cöñ adaku rɨbä maga nɨgen.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Jɨ God Inöma ñɨgö rɨba nölaŋ mag akwör cöñ aku, Juda lo mönö bla lo ñɨŋ yöi.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön rɨmɨdöi adaku, mö kib nöbö kib rön, amnör rɨp yönön, mɨ rɨ gwogwam rön,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 god inakmönö piaku höjöpalön, kɨj rön, nöbö mö bla ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwön, nuö nuö rön, ap ñɨŋ bla ap nɨ i alɨg mɨdölö rön, mɨ ölɨsö wölmɨn nugwön, nɨ keir nöbö diba mɨjɨnö, rön, nuö nuö yadön, asɨx du hörɨrör mɨdön,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ap ñɨŋ piaku nɨ i röxg mɨdöxisöŋö, rön, röbö ölɨsö nɨmön u pɨlön, ap mag mɨga akwör nɨmön, mag nugub nugwölɨba rön, mɨ rɨ gwogwam röia. Nɨ ñɨgö höd yadɨm mönö aku weik iswob ñɨgö yadmɨdla: nöbö mö mag akuyöbö rɨmɨdöi piaku, God ñɨgö pön nugwidɨx mɨdenɨm.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Jɨ nöbö mö God Inöma ñɨgö rɨba nölmɨn nugugɨrön rɨm dumɨd akuyöbö, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgön, wahax pön, höbwab höimölɨba mɨdön, nöbö mö bla uliöxön pɨ ösös rɨ ri abön, mönö ñɨŋ keir yajöñ mag akwör rön,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nöbö mö bli pɨsaŋ mönö höimöliö nɨgön pɨ ri abön, nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ, paiŋö ölɨsö rödmɨjeñ. Aiöñ aku, lo mönö i ñɨgö mönö diba yaden.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 An Krais Jisas nöbö mö nuŋwa, rɨb hör yöxön amnɨmab rɨmɨdöl mag aku röböxöla. Almɨdöl mag aku bɨ katlö watlö um sö Krais Jisas pɨsaŋ wöröxöŋa.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Makwam, God Inöma nuŋ anɨŋ kömö mag yoŋyöbö nölmɨn, kömö mɨdöl aku mɨ, God Inöma ap agapɨm anɨŋ yajön aku, paŋ mag akwör cɨnɨŋa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Makwam an keir ib diba mɨdaŋ, me rön, nuö nuö yadön, ap ñɨŋ akuyöbö ap na alɨg mɨdöxisöŋö, rön, rɨbyöx nugwöinɨŋ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.