Gálatas 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Krais anɨŋ aŋadö wobön höbkal pöŋ aku, mai Juda lo mönö i anɨŋ mönö diba yadölaŋ, me rön, anɨŋ wobön höbkal pöŋa. Krais alöŋ mag aku rɨbyöx nugu gör mɨjöña; höd Juda lo mönö aku nöbö dib ñɨŋ i röxg nɨgmɨn, nugwo nöbö mö nag mabö rɨbi röxg mɨdmɨdmä aku, iswob höbkal dueñɨm. Höd Juda lo mönö aku nöbö dib ñɨŋ i röxg nɨgmɨn, nugwo nöbö mö nag mabö rɨbi röxg mɨdmɨdmä aku, iswob höbkal dueñɨm.|alt="man plowing with oxen" src="HK00019B.TIF" size="col" ref="5:1"
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nɨ Pol ñɨgö mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri aböña! Juda ada mönö ana pɨne, rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö yöwö rɨŋ, ñɨŋ uñ ñɨgö ödöcöñ aku, mai Krais ñɨgö rɨ nölɨb maga nɨgen.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nɨ ñɨgö iswob yad nöl ri abɨba rɨmɨdla! Nöbö piaku mönö ana pɨne, rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö yöwö rɨŋ, ñɨŋ uñ ñɨgö ödöcöñ aku, mai ñɨŋ Juda lo mönö aku magalɨg pön mai diöña.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ñɨŋ, “Juda lo mönö mai rɨŋ duaŋ, God anɨŋ nugwön, ‘Nöbö mö kömö wä nɨ,’ me cönɨŋö,” rön rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö piaku, Krais nugwo röböxöia; nöbö mö nuŋwa mɨdölöi. Ñɨŋ aliö nugumɨdöi aku, Krais ñɨgö uliöxön pɨb maga nɨgöl.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Jɨ God Inöma yuörɨb an kwo mɨd nöbö mö piaku, God anɨŋ nugwön, “Nöbö mö kömö wä nɨ,” me cön wop aku pöx mɨdön wä rɨm nugugɨrön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Nöbö mö Krais Jisas nugwo cɨrɨpön mɨdöi piaku, uña ödörönö ödöröl aku hör ap. Ap diba paŋyöbö iör mɨda: Krais nugw pön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ñɨŋ höd yön ri abmɨdöi aku, jɨ weik nöbö kai ñɨgö mönö inakmönö hörmɨdmɨn nugwön mönö mɨ aku röböxöi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 God ñɨgö yad wö rɨmɨd aku, nuŋ ñɨgö mönö inakmönö aliö akuyöbö hörmɨdöl.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Nöbö mö bla ap is me rɨmɨdöi aku mönö i yadön yadöia, “Is ul mɨŋi wit mag hauya wi yöj möl dib bö alɨg nɨgɨm, is aku keir dumɨd dumɨd wit mag haui aku wöl dib röxönɨŋö,” röia.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl makwam, nɨ rɨbyöx nugula, mönö na yadmɨdɨl kɨ ñɨŋ keir paŋ aliar nugwöña. Makwam nöbö kai nuŋ hön, inakmönö hörön yadɨm, ñɨŋ rɨb i rɨb i yöxmɨdöi aku, nöbö aku mönö diba yöxön paiŋö ölɨŋ höb pöna.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi! Nɨ Krais nugw pɨmɨdöi nöbö mö bla ñɨgö uña ödöcɨne, rɨlöxisöŋö, nöbö piaku nɨ rɨ gwogwam rölöyɨx. Nɨ uña ödöcɨne, rɨlöxisöŋö, Krais nuŋ nöbö mö piaku ñöx nɨgön bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋ mönö wä aku nugumɨn ölɨsö wölölöx.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Makwam rɨb na, nöbö inakmönö hörmɨn ñɨŋ gwogwam rɨmɨdöi, nöbö piaku ñɨgör aŋadö ödöcöñ aku waiö!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Krais anɨŋ aŋadö wobön höbkal pöŋ aku, mai Juda lo mönö i anɨŋ mönö diba yadölaŋ, me rön, anɨŋ wobön höbkal pöŋa. Makwam rɨb aku yöxön kwönö, rɨb ñɨŋa keir yöxön amnör rɨmɨjeñ; nöbö mö akuyöbö ñɨgö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri aböña.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 God lo mönö aku magalɨg pɨ nɨgliu nölmɨn, mönö mag paŋyöbö iör mɨda: “Naŋ naŋ keir madmag rɨg nɨglö mag akuyöbö, nöbö mö hör akwebö algör ör madmag nɨgö.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Makwam, ñɨŋ keir nugw ri aböña. Hön wöñö bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ölɨsö wölaŋ, ñɨŋ nuö nuö cöñ aku, ñɨŋ magalɨg pɨn bɨcöña.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Makwam, ñɨgö yadmɨdla, God Inöma ñɨgö rɨba nöiön adakwör cöña. Almɨjöñ aku mɨ, rɨb ñɨŋa keir yöxön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxöña.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Rɨb mag hogw aku, rɨb mag i adöi pɨxɨp diöna, rɨb mag i adöi pɨxɨp diön aku mɨ, cɨnɨŋö cöñ adaku rɨbä maga nɨgen.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Jɨ God Inöma ñɨgö rɨba nölaŋ mag akwör cöñ aku, Juda lo mönö bla lo ñɨŋ yöi.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön rɨmɨdöi adaku, mö kib nöbö kib rön, amnör rɨp yönön, mɨ rɨ gwogwam rön,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 god inakmönö piaku höjöpalön, kɨj rön, nöbö mö bla ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwön, nuö nuö rön, ap ñɨŋ bla ap nɨ i alɨg mɨdölö rön, mɨ ölɨsö wölmɨn nugwön, nɨ keir nöbö diba mɨjɨnö, rön, nuö nuö yadön, asɨx du hörɨrör mɨdön,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ap ñɨŋ piaku nɨ i röxg mɨdöxisöŋö, rön, röbö ölɨsö nɨmön u pɨlön, ap mag mɨga akwör nɨmön, mag nugub nugwölɨba rön, mɨ rɨ gwogwam röia. Nɨ ñɨgö höd yadɨm mönö aku weik iswob ñɨgö yadmɨdla: nöbö mö mag akuyöbö rɨmɨdöi piaku, God ñɨgö pön nugwidɨx mɨdenɨm.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jɨ nöbö mö God Inöma ñɨgö rɨba nölmɨn nugugɨrön rɨm dumɨd akuyöbö, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgön, wahax pön, höbwab höimölɨba mɨdön, nöbö mö bla uliöxön pɨ ösös rɨ ri abön, mönö ñɨŋ keir yajöñ mag akwör rön,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 nöbö mö bli pɨsaŋ mönö höimöliö nɨgön pɨ ri abön, nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ, paiŋö ölɨsö rödmɨjeñ. Aiöñ aku, lo mönö i ñɨgö mönö diba yaden.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 An Krais Jisas nöbö mö nuŋwa, rɨb hör yöxön amnɨmab rɨmɨdöl mag aku röböxöla. Almɨdöl mag aku bɨ katlö watlö um sö Krais Jisas pɨsaŋ wöröxöŋa.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Makwam, God Inöma nuŋ anɨŋ kömö mag yoŋyöbö nölmɨn, kömö mɨdöl aku mɨ, God Inöma ap agapɨm anɨŋ yajön aku, paŋ mag akwör cɨnɨŋa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Makwam an keir ib diba mɨdaŋ, me rön, nuö nuö yadön, ap ñɨŋ akuyöbö ap na alɨg mɨdöxisöŋö, rön, rɨbyöx nugwöinɨŋ.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.