Gálatas 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nɨ Pol, Jisas mönö wä pön dub nöbö i mɨdla. Jɨ mabö rɨmɨdɨl aku, nöbö mö bli yadmɨn rɨmɨdöi; rɨb na keir yöx nugwön rɨmɨdöi; Jisas Krais aipam, God Acö nuŋ rɨmɨn nuŋ höbkal öbɨlöŋ Nöbö aku aipam, ñɨŋ nuarö hogw akwör yadmɨn rɨmɨdla.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 An haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöl kɨyöbö, ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö Galesia Propins yöraku Krais adö mɨdöi akuyöbö, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöla.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 God Acö aipam, Nöbö Dib ana Jisas Krais aipam, ñɨgö uliöxön nugwidɨx mɨdɨŋ mɨd ri aböña.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 An ap kib mag gwogwo rɨ gɨrön mɨdmɨŋa, jɨ Nöbö Dib ana Jisas Krais, Acö ana God yadöŋ mönö aku pön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl akuyöbö pɨx aku örɨx abnö, rön, anɨŋ ñöx nɨgön ölɨŋ höb pön wöröxöŋa. Wöröxöŋ aku, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mibɨl piaku mɨdmɨŋa, jɨ nuŋ anɨŋ kömö pɨba wöröxöŋa.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Makwam, God Acö ana ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nɨ rɨb mɨga yöxmɨdla. God ñɨgö uliöxön, Jisas yad abmɨn, nuŋ ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, jɨ yadkap ör ñɨŋ God röböxön, mönö wä nuŋ aku röböxön, mönö yoŋyöbö keiryöbö pön höi mönö bli, mönö kɨ mönö waiö, me rön, nugw pɨba rɨmɨdöia.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Mönö aku, Krais mönö wä aku yöi; hör nöbö mö bli hön, mönö inakmönö hör adö bli ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ yualöbön, “Mönö aku nugunɨŋönö wöhö?” rön, rɨb aku yöx nugumɨdöia.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Krais mönö wä ñɨgö höd yad nölmɨŋ aku, mönö mɨ ödöriö akwör yad nölmɨŋa. Makwam, an keir mönö ejol adöx yöd röul adö kau sebö i hön, mönö keiryöbö inakmönö bli ñɨgö yad nöiön aku, God nöbö aku yadaŋ du rɨn nöi öim yönmɨd yuö bö du öim öim yöraku mɨjön aku waiö.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Mönö aku ñɨgö iswob yadmɨdla. Nöbö i hön, mönö wä höd nugw pim akuyöbö yöi wöhö, mönö keiryöbö inakmönö bli ñɨgö yad nöiön aku, God nöbö aku yadaŋ du rɨn nöi öim yönmɨd yuö bö du öim öim yöraku mɨjön aku waiö.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mönö yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö akuyöbö ib na yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, yadmɨdöi. God nɨ nugwön wahax paŋ, me rön, yadmɨdla. Mönö yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö nugwɨŋ wä raŋ, me rön, yadmɨdöi. Nɨ al gɨrön rɨb aku yöx nugwön mönö yadlöx aku, Krais mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdöyöx.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla. Mönö mag wä nɨ ñɨgö höd yad nölɨm aku, nöbö mö mönö rɨg yadmɨdöi akuyöbö yöi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mönö aku, nöbö i yadɨm nugwölɨm; mönö aku nöbö i nɨ yad nölmɨn pölɨm. Jisas Krais nuŋ keir nɨ wöxnö yad nölmɨn nuguma.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ñɨŋ nugwöia, höd nɨ Juda nöbö mö rɨg rɨbyöx nugumɨdöi aliar rɨbyöx nugumɨdla. God nöbö mö nuŋ bla aŋadö wöröxɨŋ, me rön, ñɨgö mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdla.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nöso nöbö mönö aku nugw pön, mɨ ususör rɨmɨdla; Juda nöbö nɨ pɨsaŋ nɨgiö dib röxmɨŋ bla, ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö yöi, nɨ paŋyöbö Juda lo mönö nugw ri abön, nöso nöbö rɨg yadmɨdöi mag akwör ususör rön rɨmɨdla.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Makwam mam nɨ yöx pön hölöŋ wop aku, God nuŋ nɨ uliöxön pɨ mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa i yad nɨgöŋa. Mai dib röxmön, God nuŋ keir wä röŋ wop akwör,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Ha na Jisas Pol nugwo yabumön, nuŋ nugw ri abön, Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö mönö wä na aku yad nöl ri abönɨŋö, rön, Ha nuŋwa nɨ yabumɨn, nugw ri abma. Almɨn, Jisas mönö aku pödpöd rɨg mɨdö, rön, nöbö mö bli yad nugwölɨm.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Makwam Jisas höd yad nɨgmɨn, mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdim akuyöbö ñɨgö nugunö, rön, Jerusalem duölɨm. Hör mögörɨb pad dib Arebia du mɨdön, höuöil hön, taun dib Damaskas mɨdmɨdla.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Kɨm mös paŋ yönmɨn, Pita Jerusalem mɨdöŋ yöra nuguba duön, nuŋ pɨsaŋ wop mɨga mɨdölɨm; hör wop paŋ paŋ akuyöbö mac adokwebö kwo (15) mɨdma.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Makwam nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö bli alɨg nugwölɨm; Pita Jisas pɨgnɨŋ Jems yöŋö ñɨgör nuguma.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, God nugugu mɨd makwam, ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Makwam nɨ mai Siria Propins duön, Silisia Propins duma.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Höd wop aku, Krais nöbö mö nuŋ bli mögörɨb Judia yuadö mɨdim mögörɨb ulul akuyöbö mämäg ñɨŋa nɨ nugwölim aku,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 jɨ nöbö mö bli mönö nɨ aku piöx rag duön yadmä, “Nöbö Jisas mönö wä nuŋ aku yad höimöuön, anɨŋ rɨ gwogwam rɨmɨd nöbö aku, weik Jisas mönö mag wä aku nöbö mö piaku yad nöl yönmɨdö,” rɨmɨn,
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 ñɨŋ nugwön God ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö dumɨda.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.