Gálatas 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɨ Pol, Jisas mönö wä pön dub nöbö i mɨdla. Jɨ mabö rɨmɨdɨl aku, nöbö mö bli yadmɨn rɨmɨdöi; rɨb na keir yöx nugwön rɨmɨdöi; Jisas Krais aipam, God Acö nuŋ rɨmɨn nuŋ höbkal öbɨlöŋ Nöbö aku aipam, ñɨŋ nuarö hogw akwör yadmɨn rɨmɨdla.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 An haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöl kɨyöbö, ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö Galesia Propins yöraku Krais adö mɨdöi akuyöbö, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöla.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 God Acö aipam, Nöbö Dib ana Jisas Krais aipam, ñɨgö uliöxön nugwidɨx mɨdɨŋ mɨd ri aböña.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 An ap kib mag gwogwo rɨ gɨrön mɨdmɨŋa, jɨ Nöbö Dib ana Jisas Krais, Acö ana God yadöŋ mönö aku pön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl akuyöbö pɨx aku örɨx abnö, rön, anɨŋ ñöx nɨgön ölɨŋ höb pön wöröxöŋa. Wöröxöŋ aku, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mibɨl piaku mɨdmɨŋa, jɨ nuŋ anɨŋ kömö pɨba wöröxöŋa.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Makwam, God Acö ana ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Nɨ rɨb mɨga yöxmɨdla. God ñɨgö uliöxön, Jisas yad abmɨn, nuŋ ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, jɨ yadkap ör ñɨŋ God röböxön, mönö wä nuŋ aku röböxön, mönö yoŋyöbö keiryöbö pön höi mönö bli, mönö kɨ mönö waiö, me rön, nugw pɨba rɨmɨdöia.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Mönö aku, Krais mönö wä aku yöi; hör nöbö mö bli hön, mönö inakmönö hör adö bli ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ yualöbön, “Mönö aku nugunɨŋönö wöhö?” rön, rɨb aku yöx nugumɨdöia.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Krais mönö wä ñɨgö höd yad nölmɨŋ aku, mönö mɨ ödöriö akwör yad nölmɨŋa. Makwam, an keir mönö ejol adöx yöd röul adö kau sebö i hön, mönö keiryöbö inakmönö bli ñɨgö yad nöiön aku, God nöbö aku yadaŋ du rɨn nöi öim yönmɨd yuö bö du öim öim yöraku mɨjön aku waiö.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Mönö aku ñɨgö iswob yadmɨdla. Nöbö i hön, mönö wä höd nugw pim akuyöbö yöi wöhö, mönö keiryöbö inakmönö bli ñɨgö yad nöiön aku, God nöbö aku yadaŋ du rɨn nöi öim yönmɨd yuö bö du öim öim yöraku mɨjön aku waiö.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Mönö yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö akuyöbö ib na yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, yadmɨdöi. God nɨ nugwön wahax paŋ, me rön, yadmɨdla. Mönö yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö nugwɨŋ wä raŋ, me rön, yadmɨdöi. Nɨ al gɨrön rɨb aku yöx nugwön mönö yadlöx aku, Krais mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdöyöx.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla. Mönö mag wä nɨ ñɨgö höd yad nölɨm aku, nöbö mö mönö rɨg yadmɨdöi akuyöbö yöi.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Mönö aku, nöbö i yadɨm nugwölɨm; mönö aku nöbö i nɨ yad nölmɨn pölɨm. Jisas Krais nuŋ keir nɨ wöxnö yad nölmɨn nuguma.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ñɨŋ nugwöia, höd nɨ Juda nöbö mö rɨg rɨbyöx nugumɨdöi aliar rɨbyöx nugumɨdla. God nöbö mö nuŋ bla aŋadö wöröxɨŋ, me rön, ñɨgö mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdla.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Nöso nöbö mönö aku nugw pön, mɨ ususör rɨmɨdla; Juda nöbö nɨ pɨsaŋ nɨgiö dib röxmɨŋ bla, ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö yöi, nɨ paŋyöbö Juda lo mönö nugw ri abön, nöso nöbö rɨg yadmɨdöi mag akwör ususör rön rɨmɨdla.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Makwam mam nɨ yöx pön hölöŋ wop aku, God nuŋ nɨ uliöxön pɨ mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa i yad nɨgöŋa. Mai dib röxmön, God nuŋ keir wä röŋ wop akwör,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ha na Jisas Pol nugwo yabumön, nuŋ nugw ri abön, Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö mönö wä na aku yad nöl ri abönɨŋö, rön, Ha nuŋwa nɨ yabumɨn, nugw ri abma. Almɨn, Jisas mönö aku pödpöd rɨg mɨdö, rön, nöbö mö bli yad nugwölɨm.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Makwam Jisas höd yad nɨgmɨn, mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdim akuyöbö ñɨgö nugunö, rön, Jerusalem duölɨm. Hör mögörɨb pad dib Arebia du mɨdön, höuöil hön, taun dib Damaskas mɨdmɨdla.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Kɨm mös paŋ yönmɨn, Pita Jerusalem mɨdöŋ yöra nuguba duön, nuŋ pɨsaŋ wop mɨga mɨdölɨm; hör wop paŋ paŋ akuyöbö mac adokwebö kwo (15) mɨdma.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Makwam nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö bli alɨg nugwölɨm; Pita Jisas pɨgnɨŋ Jems yöŋö ñɨgör nuguma.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, God nugugu mɨd makwam, ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Makwam nɨ mai Siria Propins duön, Silisia Propins duma.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Höd wop aku, Krais nöbö mö nuŋ bli mögörɨb Judia yuadö mɨdim mögörɨb ulul akuyöbö mämäg ñɨŋa nɨ nugwölim aku,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 jɨ nöbö mö bli mönö nɨ aku piöx rag duön yadmä, “Nöbö Jisas mönö wä nuŋ aku yad höimöuön, anɨŋ rɨ gwogwam rɨmɨd nöbö aku, weik Jisas mönö mag wä aku nöbö mö piaku yad nöl yönmɨdö,” rɨmɨn,
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 ñɨŋ nugwön God ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö dumɨda.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.