Filipenses 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ womiöx mönö yad pörɨba rön, ñɨgö mönö i alɨg yadɨba rɨmɨdla. Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku, wahax pöña. Mönö ñɨgö höd yadɨm aku iswob yajɨn aku waiö. Iswob yadmön mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku waiö.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Wöñö höpebö bla nugw ri ab gɨrön mɨjöña. Ñɨŋ mag gwogwo ödöriö rɨmɨdöia. Ñɨŋ mɨxɨña wölɨxdörmɨdöia.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 An God nöbö mö nuŋ ödöriö mɨdöla. Aku agapɨm: God Inöm nuŋwa anɨŋ pɨsaŋ mɨdaŋ, God höjöpainɨŋa. Krais Jisas nugwo cɨrɨpɨm wä rɨm nugugɨrön mɨdöl aku mɨ, God nöbö mö nuŋ ödöriö mɨdöla. An mɨxɨñ ap piaku rɨmɨdöi rɨb aku yöx nugwön God nöbö mö nuŋwa mɨdöinɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku mɨ, God nöbö mö nuŋwa paxdöriar mɨdöla.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Makwam mɨxɨñ ap bla rɨg rɨmɨdöi mönö aku yadön, an nöbö diba mɨdölɨŋö, cöñ aku, nɨ yajɨna, ñɨŋ mɨxɨñ ap piaku nöbö dib yöi, nɨ keir ör nöbö diba mɨdla.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nɨ yöx pön hön wop akuyöbö amñaxɨb sö mɨdön, rɨl uña ödörmä. Nöso maduebö an Isrel, ha nuŋ pɨg Benjamin il aku mɨ, nɨ nöbö Hibru ödöriö mɨdla. Makwam Juda lo mönö yadmɨdöi aku, nɨ Perisi nöbö mɨdɨm aku, mönö aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö magalɨg nugw ri abön rɨ mɨdmɨdla.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Juda mönö aku nugup duön mɨ ususör rön ölɨsö diba rödön, Krais nöbö mö ñɨgö nugwön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdla. An Juda nöbö mö lo mönö ulul hörɨrör rɨmɨdɨl piaku aliö almɨdɨl aku, nöbö dib bla nɨ mönö i yadɨb maga nɨgölöŋ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Makwam mai rɨbyöx nugw ri abön, höd rɨmɨdɨl adaku rɨ ri abmɨdöi aku nugwön, Krais nɨ ra akwör ap wä, me rɨ rɨba paŋ akwör yöx nugu gɨrön, höd rɨmɨdɨl ap bla magalɨg hör ap röxg aŋadö röböxma.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Makwam höd rɨmɨdɨl ap piakwör yöi. Rɨb na yöxmɨdɨl aku, Krais Jisas Nöbö Diba nɨ nugul aku ap dib ödöriö. Ap piaku magalɨg mɨ hör ap. Krais Jisas mabö nuŋwa cɨnö, rön, ap piaku magalɨg röböxma. Krais nöbö nuŋwa mɨdön, nugwo nugw ri abnö, rön, ap hör bla magalɨg bɨcep bli röxg nugula.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nɨ Krais pɨsaŋ nɨgiö mɨjɨna. Nɨ Juda lo mönö adaku rɨmɨdmön aku, God nɨ nugwön nöbö kömö wä nɨ me ren. Makwam Krais nugw pɨmɨdɨl aku mɨ, God nɨ nugwön nöbö kömö wä nɨ me cöna.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Makwam, Krais nugwo nugw ri abön, nuŋ öbɨlöŋ aku ölɨsö aku nugwön, nuŋ ömörö diba pöŋ akuyöbö ömörö pön, nuŋ wöröxöŋ akuyöbö wöröxmön,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 nuŋ öbɨlöŋ mag akuyöbö God raŋ nɨ kwo algör öbina.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nɨ ap yadmɨdɨl pik magalɨg mödö pön, hölul mɨdöl nöbö i röxg mɨdɨl aku yadmɨdöi. Jɨ Krais Jisas, nɨ nöbö pödiöm mɨdanö, rön, nɨ kömö pöŋ mag aliö akuyöbö mɨjɨnö, rön, nɨ mɨ ususör rön ipalɨp dumɨdla.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Haul nöbö mölöu nöbö. Ap wä aku mödö pɨlö, rön, yadmɨdöi. Jɨ nɨ rɨb paŋyöbö i mɨda. Höd rɨmɨdɨl mag aku uplöbön, yöd nɨgön ap wä ödöi yöra nugwön ipalɨp dumɨdla.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 God ap wä nɨ nöiön aku pɨnö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugu gɨrön, ödöia ödöriö akwör ipalɨp duön, rɨb sö dub yöra ipalɨp dumɨdla. God nɨ wö rön ap wä nöiön aku, Krais Jisas nɨ raŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku öim mɨjɨna.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 An nöbö mö God nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨ mɨdöl bla magalɨg, paŋ rɨb akwör yöx nugunɨŋa. Makwam mönö adö bli rɨb hör yöx nugumɨjöñ aku, God ñɨgö rɨb paxdöriö yöx nugub mag aku yabuöna.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Makwam Krais mönö wä nugw pöl mönö mag aku röböxöinɨŋ; mönö aku nugw pɨ gö nɨgön rɨŋ duaŋ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ rɨg rɨmɨdɨl mag akuyöbö ñɨŋ kwo mag aliö akwör rɨp diöña. Nöbö mö paŋ mag aliö akwör cöñ aku, nugw ri aböña.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Aku agapɨm: ñɨgö öim yadmɨdɨl mönö aku nɨ iswob imön yadmɨdla, nöbö mö mɨga ap kib mag gwogwo rön, Krais bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋ aku kwolmal röxg mɨdöia.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ñɨŋ mögörɨb gwogwo bö diöña. Mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx nölmɨd adakwör rɨbyöx nugumɨdöia. Ap kib mag gwogwo rɨm möigw höxa, jɨ ñɨŋ nöbö akuyöbö wöxnö yadmɨdöia. Ap mögörɨb döul il kɨ mɨd akwör rɨbyöx nugumɨdöia.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Makwam mögörɨb an aku, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨda. Nöbö mö Kömö Pɨb Nöbö aku, Nöbö Dib Jisas Krais, adöx yöd röul adö kau sebö höna. An Nöbö aku pöx mɨdöla.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nuŋ mɨ Nöbö ölɨsö yadaŋ, ap bla magalɨg mönö nuŋwa nugwön mai diöna. Nöbö Dib Jisas Krais ölɨsö nuŋwa raŋ, mɨxɨñ an lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb mɨxɨñ piaku raŋ, mɨxɨñ mɨ wä, mɨxɨñ nuŋ keir akwör röxg nɨgaŋ mɨjnɨŋa.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.