Filipenses 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ womiöx mönö yad pörɨba rön, ñɨgö mönö i alɨg yadɨba rɨmɨdla. Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku, wahax pöña. Mönö ñɨgö höd yadɨm aku iswob yajɨn aku waiö. Iswob yadmön mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku waiö.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Wöñö höpebö bla nugw ri ab gɨrön mɨjöña. Ñɨŋ mag gwogwo ödöriö rɨmɨdöia. Ñɨŋ mɨxɨña wölɨxdörmɨdöia.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 An God nöbö mö nuŋ ödöriö mɨdöla. Aku agapɨm: God Inöm nuŋwa anɨŋ pɨsaŋ mɨdaŋ, God höjöpainɨŋa. Krais Jisas nugwo cɨrɨpɨm wä rɨm nugugɨrön mɨdöl aku mɨ, God nöbö mö nuŋ ödöriö mɨdöla. An mɨxɨñ ap piaku rɨmɨdöi rɨb aku yöx nugwön God nöbö mö nuŋwa mɨdöinɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku mɨ, God nöbö mö nuŋwa paxdöriar mɨdöla.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Makwam mɨxɨñ ap bla rɨg rɨmɨdöi mönö aku yadön, an nöbö diba mɨdölɨŋö, cöñ aku, nɨ yajɨna, ñɨŋ mɨxɨñ ap piaku nöbö dib yöi, nɨ keir ör nöbö diba mɨdla.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Nɨ yöx pön hön wop akuyöbö amñaxɨb sö mɨdön, rɨl uña ödörmä. Nöso maduebö an Isrel, ha nuŋ pɨg Benjamin il aku mɨ, nɨ nöbö Hibru ödöriö mɨdla. Makwam Juda lo mönö yadmɨdöi aku, nɨ Perisi nöbö mɨdɨm aku, mönö aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö magalɨg nugw ri abön rɨ mɨdmɨdla.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Juda mönö aku nugup duön mɨ ususör rön ölɨsö diba rödön, Krais nöbö mö ñɨgö nugwön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdla. An Juda nöbö mö lo mönö ulul hörɨrör rɨmɨdɨl piaku aliö almɨdɨl aku, nöbö dib bla nɨ mönö i yadɨb maga nɨgölöŋ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Makwam mai rɨbyöx nugw ri abön, höd rɨmɨdɨl adaku rɨ ri abmɨdöi aku nugwön, Krais nɨ ra akwör ap wä, me rɨ rɨba paŋ akwör yöx nugu gɨrön, höd rɨmɨdɨl ap bla magalɨg hör ap röxg aŋadö röböxma.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Makwam höd rɨmɨdɨl ap piakwör yöi. Rɨb na yöxmɨdɨl aku, Krais Jisas Nöbö Diba nɨ nugul aku ap dib ödöriö. Ap piaku magalɨg mɨ hör ap. Krais Jisas mabö nuŋwa cɨnö, rön, ap piaku magalɨg röböxma. Krais nöbö nuŋwa mɨdön, nugwo nugw ri abnö, rön, ap hör bla magalɨg bɨcep bli röxg nugula.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Nɨ Krais pɨsaŋ nɨgiö mɨjɨna. Nɨ Juda lo mönö adaku rɨmɨdmön aku, God nɨ nugwön nöbö kömö wä nɨ me ren. Makwam Krais nugw pɨmɨdɨl aku mɨ, God nɨ nugwön nöbö kömö wä nɨ me cöna.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Makwam, Krais nugwo nugw ri abön, nuŋ öbɨlöŋ aku ölɨsö aku nugwön, nuŋ ömörö diba pöŋ akuyöbö ömörö pön, nuŋ wöröxöŋ akuyöbö wöröxmön,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 nuŋ öbɨlöŋ mag akuyöbö God raŋ nɨ kwo algör öbina.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Nɨ ap yadmɨdɨl pik magalɨg mödö pön, hölul mɨdöl nöbö i röxg mɨdɨl aku yadmɨdöi. Jɨ Krais Jisas, nɨ nöbö pödiöm mɨdanö, rön, nɨ kömö pöŋ mag aliö akuyöbö mɨjɨnö, rön, nɨ mɨ ususör rön ipalɨp dumɨdla.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Haul nöbö mölöu nöbö. Ap wä aku mödö pɨlö, rön, yadmɨdöi. Jɨ nɨ rɨb paŋyöbö i mɨda. Höd rɨmɨdɨl mag aku uplöbön, yöd nɨgön ap wä ödöi yöra nugwön ipalɨp dumɨdla.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 God ap wä nɨ nöiön aku pɨnö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugu gɨrön, ödöia ödöriö akwör ipalɨp duön, rɨb sö dub yöra ipalɨp dumɨdla. God nɨ wö rön ap wä nöiön aku, Krais Jisas nɨ raŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku öim mɨjɨna.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 An nöbö mö God nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨ mɨdöl bla magalɨg, paŋ rɨb akwör yöx nugunɨŋa. Makwam mönö adö bli rɨb hör yöx nugumɨjöñ aku, God ñɨgö rɨb paxdöriö yöx nugub mag aku yabuöna.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Makwam Krais mönö wä nugw pöl mönö mag aku röböxöinɨŋ; mönö aku nugw pɨ gö nɨgön rɨŋ duaŋ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ rɨg rɨmɨdɨl mag akuyöbö ñɨŋ kwo mag aliö akwör rɨp diöña. Nöbö mö paŋ mag aliö akwör cöñ aku, nugw ri aböña.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Aku agapɨm: ñɨgö öim yadmɨdɨl mönö aku nɨ iswob imön yadmɨdla, nöbö mö mɨga ap kib mag gwogwo rön, Krais bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋ aku kwolmal röxg mɨdöia.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ñɨŋ mögörɨb gwogwo bö diöña. Mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx nölmɨd adakwör rɨbyöx nugumɨdöia. Ap kib mag gwogwo rɨm möigw höxa, jɨ ñɨŋ nöbö akuyöbö wöxnö yadmɨdöia. Ap mögörɨb döul il kɨ mɨd akwör rɨbyöx nugumɨdöia.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Makwam mögörɨb an aku, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨda. Nöbö mö Kömö Pɨb Nöbö aku, Nöbö Dib Jisas Krais, adöx yöd röul adö kau sebö höna. An Nöbö aku pöx mɨdöla.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nuŋ mɨ Nöbö ölɨsö yadaŋ, ap bla magalɨg mönö nuŋwa nugwön mai diöna. Nöbö Dib Jisas Krais ölɨsö nuŋwa raŋ, mɨxɨñ an lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb mɨxɨñ piaku raŋ, mɨxɨñ mɨ wä, mɨxɨñ nuŋ keir akwör röxg nɨgaŋ mɨjnɨŋa.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.