Filipenses 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ womiöx mönö yad pörɨba rön, ñɨgö mönö i alɨg yadɨba rɨmɨdla. Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku, wahax pöña. Mönö ñɨgö höd yadɨm aku iswob yajɨn aku waiö. Iswob yadmön mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku waiö.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Wöñö höpebö bla nugw ri ab gɨrön mɨjöña. Ñɨŋ mag gwogwo ödöriö rɨmɨdöia. Ñɨŋ mɨxɨña wölɨxdörmɨdöia.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 An God nöbö mö nuŋ ödöriö mɨdöla. Aku agapɨm: God Inöm nuŋwa anɨŋ pɨsaŋ mɨdaŋ, God höjöpainɨŋa. Krais Jisas nugwo cɨrɨpɨm wä rɨm nugugɨrön mɨdöl aku mɨ, God nöbö mö nuŋ ödöriö mɨdöla. An mɨxɨñ ap piaku rɨmɨdöi rɨb aku yöx nugwön God nöbö mö nuŋwa mɨdöinɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku mɨ, God nöbö mö nuŋwa paxdöriar mɨdöla.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Makwam mɨxɨñ ap bla rɨg rɨmɨdöi mönö aku yadön, an nöbö diba mɨdölɨŋö, cöñ aku, nɨ yajɨna, ñɨŋ mɨxɨñ ap piaku nöbö dib yöi, nɨ keir ör nöbö diba mɨdla.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nɨ yöx pön hön wop akuyöbö amñaxɨb sö mɨdön, rɨl uña ödörmä. Nöso maduebö an Isrel, ha nuŋ pɨg Benjamin il aku mɨ, nɨ nöbö Hibru ödöriö mɨdla. Makwam Juda lo mönö yadmɨdöi aku, nɨ Perisi nöbö mɨdɨm aku, mönö aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö magalɨg nugw ri abön rɨ mɨdmɨdla.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Juda mönö aku nugup duön mɨ ususör rön ölɨsö diba rödön, Krais nöbö mö ñɨgö nugwön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdla. An Juda nöbö mö lo mönö ulul hörɨrör rɨmɨdɨl piaku aliö almɨdɨl aku, nöbö dib bla nɨ mönö i yadɨb maga nɨgölöŋ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Makwam mai rɨbyöx nugw ri abön, höd rɨmɨdɨl adaku rɨ ri abmɨdöi aku nugwön, Krais nɨ ra akwör ap wä, me rɨ rɨba paŋ akwör yöx nugu gɨrön, höd rɨmɨdɨl ap bla magalɨg hör ap röxg aŋadö röböxma.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Makwam höd rɨmɨdɨl ap piakwör yöi. Rɨb na yöxmɨdɨl aku, Krais Jisas Nöbö Diba nɨ nugul aku ap dib ödöriö. Ap piaku magalɨg mɨ hör ap. Krais Jisas mabö nuŋwa cɨnö, rön, ap piaku magalɨg röböxma. Krais nöbö nuŋwa mɨdön, nugwo nugw ri abnö, rön, ap hör bla magalɨg bɨcep bli röxg nugula.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nɨ Krais pɨsaŋ nɨgiö mɨjɨna. Nɨ Juda lo mönö adaku rɨmɨdmön aku, God nɨ nugwön nöbö kömö wä nɨ me ren. Makwam Krais nugw pɨmɨdɨl aku mɨ, God nɨ nugwön nöbö kömö wä nɨ me cöna.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Makwam, Krais nugwo nugw ri abön, nuŋ öbɨlöŋ aku ölɨsö aku nugwön, nuŋ ömörö diba pöŋ akuyöbö ömörö pön, nuŋ wöröxöŋ akuyöbö wöröxmön,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 nuŋ öbɨlöŋ mag akuyöbö God raŋ nɨ kwo algör öbina.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nɨ ap yadmɨdɨl pik magalɨg mödö pön, hölul mɨdöl nöbö i röxg mɨdɨl aku yadmɨdöi. Jɨ Krais Jisas, nɨ nöbö pödiöm mɨdanö, rön, nɨ kömö pöŋ mag aliö akuyöbö mɨjɨnö, rön, nɨ mɨ ususör rön ipalɨp dumɨdla.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Haul nöbö mölöu nöbö. Ap wä aku mödö pɨlö, rön, yadmɨdöi. Jɨ nɨ rɨb paŋyöbö i mɨda. Höd rɨmɨdɨl mag aku uplöbön, yöd nɨgön ap wä ödöi yöra nugwön ipalɨp dumɨdla.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 God ap wä nɨ nöiön aku pɨnö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugu gɨrön, ödöia ödöriö akwör ipalɨp duön, rɨb sö dub yöra ipalɨp dumɨdla. God nɨ wö rön ap wä nöiön aku, Krais Jisas nɨ raŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku öim mɨjɨna.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 An nöbö mö God nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨ mɨdöl bla magalɨg, paŋ rɨb akwör yöx nugunɨŋa. Makwam mönö adö bli rɨb hör yöx nugumɨjöñ aku, God ñɨgö rɨb paxdöriö yöx nugub mag aku yabuöna.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Makwam Krais mönö wä nugw pöl mönö mag aku röböxöinɨŋ; mönö aku nugw pɨ gö nɨgön rɨŋ duaŋ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ rɨg rɨmɨdɨl mag akuyöbö ñɨŋ kwo mag aliö akwör rɨp diöña. Nöbö mö paŋ mag aliö akwör cöñ aku, nugw ri aböña.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Aku agapɨm: ñɨgö öim yadmɨdɨl mönö aku nɨ iswob imön yadmɨdla, nöbö mö mɨga ap kib mag gwogwo rön, Krais bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋ aku kwolmal röxg mɨdöia.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ñɨŋ mögörɨb gwogwo bö diöña. Mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx nölmɨd adakwör rɨbyöx nugumɨdöia. Ap kib mag gwogwo rɨm möigw höxa, jɨ ñɨŋ nöbö akuyöbö wöxnö yadmɨdöia. Ap mögörɨb döul il kɨ mɨd akwör rɨbyöx nugumɨdöia.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Makwam mögörɨb an aku, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨda. Nöbö mö Kömö Pɨb Nöbö aku, Nöbö Dib Jisas Krais, adöx yöd röul adö kau sebö höna. An Nöbö aku pöx mɨdöla.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nuŋ mɨ Nöbö ölɨsö yadaŋ, ap bla magalɨg mönö nuŋwa nugwön mai diöna. Nöbö Dib Jisas Krais ölɨsö nuŋwa raŋ, mɨxɨñ an lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb mɨxɨñ piaku raŋ, mɨxɨñ mɨ wä, mɨxɨñ nuŋ keir akwör röxg nɨgaŋ mɨjnɨŋa.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.