Filipenses 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨ Pol. Timoti an nöbö hogwa Krais Jisas mabö nuŋwa rɨmɨdöl nöbö aku hön mɨdmɨn nugugɨrön, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Krais Jisas nugwo cɨrɨpön nöbö mö nuŋwa taun dib Pilipai piaku mɨdöi akuyöbö ñɨgö magalɨg köp kɨ kai kɨtmɨdla. Ñɨgö magalɨg, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö; Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö nugwidɨx mɨdöi nöbö piaku; nöbö nugwidɨx mɨdɨb piaku ñɨgö mabö rɨ nölmɨdöi nöbö mö piaku; ñɨgö magalɨg köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 God Acö ana aipam, Nöbö Dib Jisas Krais aipam, ñɨgö uliöxön pɨ ri abön rɨŋ, ñɨŋ mɨd ri aböña.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön God na nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nɨ nugula, God ñɨgö höd nöbö mö nuŋwa pöŋ aku, ñɨgö röböxenɨm wöhö; mabö wä aku nuŋ keir rɨp dumɨd dumɨd ñɨgö nugwidɨx mɨdɨp dumɨd dumɨdaŋ, Krais Jisas höbkal höna.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Nɨ höd piaku piaku duön, Krais mönö wä aku yad nölmɨdmön, nöbö mö bli mönö nuö nuö yadmɨn nugugɨrön, nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö yadɨp uhö gɨrön, Krais mönö wä aku mönö ma ödöriö mɨd aku yad nöl yönmɨdla aipam, weik yörɨk naga mɨdɨl aku aipam, God nɨ yad nɨgmɨn mabö nuŋwa rɨmɨdɨl aku, ñɨŋ magalɨg öim öim nɨ rɨ nöl gɨr mɨdöia. Makwam, nɨ ñɨgö madmag nɨgön, rɨbyöx nugu gör mɨdla.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 God nuŋ nugwa Krais Jisas ñɨgö madmag nɨgmɨd mag akuyöbö, nɨ ñɨgö kwo algör madmag nɨgla.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nɨ God höjöpalön yadla, ñɨŋ nuö nuö madmag nɨg mɨdɨŋ, madmag nɨgɨb mag aku dib röxaŋ nugugɨrön, ñɨŋ mönö ma aku rɨbyöx nugw ri abön, mönö pɨ nuöm nɨg ri aböña.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Makwam, ñɨŋ ödöi kai ödöi wä ödöriö aku nugw ri abön, ödöi wä ödöriö rol akwör yön ri abön, mag wä rol akwör rɨmɨdɨŋ mɨ, ñɨgö mönö i mɨdölaŋ nugugɨrön Krais höbkal höna.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Makwam, Jisas Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö rɨ nölaŋ ñɨŋ rɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö aku, nuŋ ñɨgö kwo algör ör raŋ, ñɨŋ rɨ ri abön mag wä rol akwör rɨ gör mɨdɨŋ, nöbö mö bla nugwön God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi! Krais mönö wä aku nugwölɨŋ, me rön, nɨ nag nɨgmä aku, jɨ naga mɨdɨl aku, Krais mönö wä aku du mɨ dib röxa.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Nöbö mö gapman nöbö dib Sisa mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi akuyöbö magalɨg nɨgön, nöbö mö hör akuyöbö mɨga akwör nɨgön, nɨ Krais mönö akwör yad nölmön, nɨ nag nɨgöi aku nugwöia.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Makwam nɨ naga mɨdɨl aku mɨ, haul nöbö mölöu nöbö mɨga Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨgön ipöxölöi; mɨ usus rön God Mönö mag aku wöxnö yad nölmɨdöia.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Nöbö akuyöbö nöbö bli nɨ ölɨsö wölɨm, an kwo algör ib diba mɨdaŋ, me rön, Krais mönö yad nölmɨdöia. Nöbö bli ñɨŋ nɨ madmag nɨgön rɨbyöx nugw ri abön, Krais mönö yad nölmɨdöia.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nöbö piaku, God nɨ yad nɨgmɨn, Krais mönö wä aku mönö mɨ ödöriö mɨd aku yad nölmɨdɨl aku nugwön, nɨ madmag nɨgön, ñɨŋ kwo algör ör Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Jɨ nöbö mö nɨ ölɨsö wölɨm, Krais mönö yad nölmɨdöi nöbö akuyöbö, rɨb mös mɨdɨm, an aliö alɨŋ, Pol ömörö pön öliöxmɨdaŋ jɨ an ib diba pɨnɨŋö, rön, aliö almɨdöia.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Makwam aku mönö mɨdöl! Ñɨŋ nɨ rɨb wä yöx nugwön Krais mönö wä aku yad nölöiŋönö nɨ rɨb gwogwo yöx nugwön Krais mönö wä aku yad nölmɨdöi aku, mönö mɨdöl. Ap dib aku ñɨŋ Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia. Aku nɨ wahax pɨmɨdla.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Nɨ nugula, ñɨŋ God höjöpal gɨrön mɨdɨŋ, Jisas Krais Inöm nuŋwa nɨ nugwidɨx mɨdaŋ, nɨ nag mɨdɨl kɨ rɨŋadö dina.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Makwam nɨ wä cön aku, nɨ ap agap apɨm cɨn, kömö mɨjɨnönö wöröxɨn, nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, mɨxɨñ na ususör rön, Krais mönö wä nuŋ aku yad nölön, ib nuŋwa yadmön bɨl sö duaŋ nugugɨrön nɨ möigw henɨm. Höd alöŋ aku, mai paŋ mag aliö akwör cön aku waiö.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Kömö na aku Krais mɨ; wöröxɨn aku, weik mɨdɨl akuyöbö yöi, mɨ mɨd ri abna.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mɨxɨñ kɨ kömö mɨjɨn aku, mabö rɨmön ap mag bli yaxöna. Makwam, nɨ wöröxnönö mɨjɨn aku nugwöi.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Makwam, nɨ rɨb mös mɨda, jɨ wöröxön du Krais pɨsaŋ mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugula. Alöx aku, nɨ mɨ wä röxa.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Jɨ rɨb nɨ i mɨd aku, nɨ mɨxɨñ alɨg mɨdön, ñɨgö rɨ nölmön, mɨd ri aböñ aku ap dib.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Makwam, nɨ keir rɨb ölɨsö yöx nugul aku, wöröxöin; ñɨgö rɨ nölmön, ñɨŋ Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ ri ab gɨrön, nugwo cɨrɨp gö nɨgön rɨp duön, wahax pɨ gɨrön mɨjöña.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Makwam, nɨ ñɨŋ mɨdöi yöraku iswob höuöil wön paŋör mɨjnɨŋ aku, ñɨgö wä raŋ, Jisas Krais mɨ ödöriö wahax pɨ gɨrön rɨ mɨjöña.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Makwam ap dib aku, Krais mönö wä aku rɨg yad mag akuyöbö akwör nugwön rɨ ri aböña. Almɨjöñ aku, nɨ mɨdöi yöraku inönö pik mɨdmön mönö haŋ, ñɨŋ rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwön, mɨ ödöriö ususör rön mabö nɨgiö nɨgön, Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, nöbö mö bla yad nöiöñ aku, nɨ mönö aku nugwön wahax pɨ gɨrön mɨjɨna.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Makwam nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi bla nugwön ipöxmɨjeñ. Nɨgiö paŋör mɨdön ipöxölɨŋ, ñɨŋ nugwöña, God nuŋ ñɨŋ pɨl pal nɨgön, ñɨgö kömö pöna.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 God ap wä i ñɨgö nölmɨn, ñɨŋ Krais nugw pɨmä. Makwam God ap wä i ñɨgö nöl aku, ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdɨm, nöbö mö bli ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugumɨn ölɨsö wölɨm, ñɨŋ ölɨŋ höb pɨmɨdöia.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nɨ Krais nöbö nuŋwa mɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö, weik ñɨgö kwo algör ör rɨmɨdöia. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨmɨn öliöxön amɨn mɨdmɨdɨl aku mämäg ñɨŋa keir nugumä. Weik kwo algör ör, nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi mönö aku nöbö mö bli ñɨgö yad nölmɨn nugwöia.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.