Filipenses 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Nɨ Pol. Timoti an nöbö hogwa Krais Jisas mabö nuŋwa rɨmɨdöl nöbö aku hön mɨdmɨn nugugɨrön, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Krais Jisas nugwo cɨrɨpön nöbö mö nuŋwa taun dib Pilipai piaku mɨdöi akuyöbö ñɨgö magalɨg köp kɨ kai kɨtmɨdla. Ñɨgö magalɨg, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö; Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö nugwidɨx mɨdöi nöbö piaku; nöbö nugwidɨx mɨdɨb piaku ñɨgö mabö rɨ nölmɨdöi nöbö mö piaku; ñɨgö magalɨg köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 God Acö ana aipam, Nöbö Dib Jisas Krais aipam, ñɨgö uliöxön pɨ ri abön rɨŋ, ñɨŋ mɨd ri aböña.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön God na nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nɨ nugula, God ñɨgö höd nöbö mö nuŋwa pöŋ aku, ñɨgö röböxenɨm wöhö; mabö wä aku nuŋ keir rɨp dumɨd dumɨd ñɨgö nugwidɨx mɨdɨp dumɨd dumɨdaŋ, Krais Jisas höbkal höna.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Nɨ höd piaku piaku duön, Krais mönö wä aku yad nölmɨdmön, nöbö mö bli mönö nuö nuö yadmɨn nugugɨrön, nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö yadɨp uhö gɨrön, Krais mönö wä aku mönö ma ödöriö mɨd aku yad nöl yönmɨdla aipam, weik yörɨk naga mɨdɨl aku aipam, God nɨ yad nɨgmɨn mabö nuŋwa rɨmɨdɨl aku, ñɨŋ magalɨg öim öim nɨ rɨ nöl gɨr mɨdöia. Makwam, nɨ ñɨgö madmag nɨgön, rɨbyöx nugu gör mɨdla.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 God nuŋ nugwa Krais Jisas ñɨgö madmag nɨgmɨd mag akuyöbö, nɨ ñɨgö kwo algör madmag nɨgla.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nɨ God höjöpalön yadla, ñɨŋ nuö nuö madmag nɨg mɨdɨŋ, madmag nɨgɨb mag aku dib röxaŋ nugugɨrön, ñɨŋ mönö ma aku rɨbyöx nugw ri abön, mönö pɨ nuöm nɨg ri aböña.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Makwam, ñɨŋ ödöi kai ödöi wä ödöriö aku nugw ri abön, ödöi wä ödöriö rol akwör yön ri abön, mag wä rol akwör rɨmɨdɨŋ mɨ, ñɨgö mönö i mɨdölaŋ nugugɨrön Krais höbkal höna.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Makwam, Jisas Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö rɨ nölaŋ ñɨŋ rɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö aku, nuŋ ñɨgö kwo algör ör raŋ, ñɨŋ rɨ ri abön mag wä rol akwör rɨ gör mɨdɨŋ, nöbö mö bla nugwön God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi! Krais mönö wä aku nugwölɨŋ, me rön, nɨ nag nɨgmä aku, jɨ naga mɨdɨl aku, Krais mönö wä aku du mɨ dib röxa.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Nöbö mö gapman nöbö dib Sisa mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi akuyöbö magalɨg nɨgön, nöbö mö hör akuyöbö mɨga akwör nɨgön, nɨ Krais mönö akwör yad nölmön, nɨ nag nɨgöi aku nugwöia.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Makwam nɨ naga mɨdɨl aku mɨ, haul nöbö mölöu nöbö mɨga Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨgön ipöxölöi; mɨ usus rön God Mönö mag aku wöxnö yad nölmɨdöia.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Nöbö akuyöbö nöbö bli nɨ ölɨsö wölɨm, an kwo algör ib diba mɨdaŋ, me rön, Krais mönö yad nölmɨdöia. Nöbö bli ñɨŋ nɨ madmag nɨgön rɨbyöx nugw ri abön, Krais mönö yad nölmɨdöia.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nöbö piaku, God nɨ yad nɨgmɨn, Krais mönö wä aku mönö mɨ ödöriö mɨd aku yad nölmɨdɨl aku nugwön, nɨ madmag nɨgön, ñɨŋ kwo algör ör Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Jɨ nöbö mö nɨ ölɨsö wölɨm, Krais mönö yad nölmɨdöi nöbö akuyöbö, rɨb mös mɨdɨm, an aliö alɨŋ, Pol ömörö pön öliöxmɨdaŋ jɨ an ib diba pɨnɨŋö, rön, aliö almɨdöia.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Makwam aku mönö mɨdöl! Ñɨŋ nɨ rɨb wä yöx nugwön Krais mönö wä aku yad nölöiŋönö nɨ rɨb gwogwo yöx nugwön Krais mönö wä aku yad nölmɨdöi aku, mönö mɨdöl. Ap dib aku ñɨŋ Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia. Aku nɨ wahax pɨmɨdla.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Nɨ nugula, ñɨŋ God höjöpal gɨrön mɨdɨŋ, Jisas Krais Inöm nuŋwa nɨ nugwidɨx mɨdaŋ, nɨ nag mɨdɨl kɨ rɨŋadö dina.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Makwam nɨ wä cön aku, nɨ ap agap apɨm cɨn, kömö mɨjɨnönö wöröxɨn, nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, mɨxɨñ na ususör rön, Krais mönö wä nuŋ aku yad nölön, ib nuŋwa yadmön bɨl sö duaŋ nugugɨrön nɨ möigw henɨm. Höd alöŋ aku, mai paŋ mag aliö akwör cön aku waiö.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kömö na aku Krais mɨ; wöröxɨn aku, weik mɨdɨl akuyöbö yöi, mɨ mɨd ri abna.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mɨxɨñ kɨ kömö mɨjɨn aku, mabö rɨmön ap mag bli yaxöna. Makwam, nɨ wöröxnönö mɨjɨn aku nugwöi.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Makwam, nɨ rɨb mös mɨda, jɨ wöröxön du Krais pɨsaŋ mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugula. Alöx aku, nɨ mɨ wä röxa.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Jɨ rɨb nɨ i mɨd aku, nɨ mɨxɨñ alɨg mɨdön, ñɨgö rɨ nölmön, mɨd ri aböñ aku ap dib.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Makwam, nɨ keir rɨb ölɨsö yöx nugul aku, wöröxöin; ñɨgö rɨ nölmön, ñɨŋ Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ ri ab gɨrön, nugwo cɨrɨp gö nɨgön rɨp duön, wahax pɨ gɨrön mɨjöña.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Makwam, nɨ ñɨŋ mɨdöi yöraku iswob höuöil wön paŋör mɨjnɨŋ aku, ñɨgö wä raŋ, Jisas Krais mɨ ödöriö wahax pɨ gɨrön rɨ mɨjöña.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Makwam ap dib aku, Krais mönö wä aku rɨg yad mag akuyöbö akwör nugwön rɨ ri aböña. Almɨjöñ aku, nɨ mɨdöi yöraku inönö pik mɨdmön mönö haŋ, ñɨŋ rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwön, mɨ ödöriö ususör rön mabö nɨgiö nɨgön, Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, nöbö mö bla yad nöiöñ aku, nɨ mönö aku nugwön wahax pɨ gɨrön mɨjɨna.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Makwam nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi bla nugwön ipöxmɨjeñ. Nɨgiö paŋör mɨdön ipöxölɨŋ, ñɨŋ nugwöña, God nuŋ ñɨŋ pɨl pal nɨgön, ñɨgö kömö pöna.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 God ap wä i ñɨgö nölmɨn, ñɨŋ Krais nugw pɨmä. Makwam God ap wä i ñɨgö nöl aku, ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdɨm, nöbö mö bli ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugumɨn ölɨsö wölɨm, ñɨŋ ölɨŋ höb pɨmɨdöia.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nɨ Krais nöbö nuŋwa mɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö, weik ñɨgö kwo algör ör rɨmɨdöia. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨmɨn öliöxön amɨn mɨdmɨdɨl aku mämäg ñɨŋa keir nugumä. Weik kwo algör ör, nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi mönö aku nöbö mö bli ñɨgö yad nölmɨn nugwöia.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.