Filipenses 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨ Pol. Timoti an nöbö hogwa Krais Jisas mabö nuŋwa rɨmɨdöl nöbö aku hön mɨdmɨn nugugɨrön, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Krais Jisas nugwo cɨrɨpön nöbö mö nuŋwa taun dib Pilipai piaku mɨdöi akuyöbö ñɨgö magalɨg köp kɨ kai kɨtmɨdla. Ñɨgö magalɨg, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö; Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö nugwidɨx mɨdöi nöbö piaku; nöbö nugwidɨx mɨdɨb piaku ñɨgö mabö rɨ nölmɨdöi nöbö mö piaku; ñɨgö magalɨg köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 God Acö ana aipam, Nöbö Dib Jisas Krais aipam, ñɨgö uliöxön pɨ ri abön rɨŋ, ñɨŋ mɨd ri aböña.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön God na nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nɨ nugula, God ñɨgö höd nöbö mö nuŋwa pöŋ aku, ñɨgö röböxenɨm wöhö; mabö wä aku nuŋ keir rɨp dumɨd dumɨd ñɨgö nugwidɨx mɨdɨp dumɨd dumɨdaŋ, Krais Jisas höbkal höna.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Nɨ höd piaku piaku duön, Krais mönö wä aku yad nölmɨdmön, nöbö mö bli mönö nuö nuö yadmɨn nugugɨrön, nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö yadɨp uhö gɨrön, Krais mönö wä aku mönö ma ödöriö mɨd aku yad nöl yönmɨdla aipam, weik yörɨk naga mɨdɨl aku aipam, God nɨ yad nɨgmɨn mabö nuŋwa rɨmɨdɨl aku, ñɨŋ magalɨg öim öim nɨ rɨ nöl gɨr mɨdöia. Makwam, nɨ ñɨgö madmag nɨgön, rɨbyöx nugu gör mɨdla.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 God nuŋ nugwa Krais Jisas ñɨgö madmag nɨgmɨd mag akuyöbö, nɨ ñɨgö kwo algör madmag nɨgla.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nɨ God höjöpalön yadla, ñɨŋ nuö nuö madmag nɨg mɨdɨŋ, madmag nɨgɨb mag aku dib röxaŋ nugugɨrön, ñɨŋ mönö ma aku rɨbyöx nugw ri abön, mönö pɨ nuöm nɨg ri aböña.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Makwam, ñɨŋ ödöi kai ödöi wä ödöriö aku nugw ri abön, ödöi wä ödöriö rol akwör yön ri abön, mag wä rol akwör rɨmɨdɨŋ mɨ, ñɨgö mönö i mɨdölaŋ nugugɨrön Krais höbkal höna.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Makwam, Jisas Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö rɨ nölaŋ ñɨŋ rɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö aku, nuŋ ñɨgö kwo algör ör raŋ, ñɨŋ rɨ ri abön mag wä rol akwör rɨ gör mɨdɨŋ, nöbö mö bla nugwön God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi! Krais mönö wä aku nugwölɨŋ, me rön, nɨ nag nɨgmä aku, jɨ naga mɨdɨl aku, Krais mönö wä aku du mɨ dib röxa.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nöbö mö gapman nöbö dib Sisa mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi akuyöbö magalɨg nɨgön, nöbö mö hör akuyöbö mɨga akwör nɨgön, nɨ Krais mönö akwör yad nölmön, nɨ nag nɨgöi aku nugwöia.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Makwam nɨ naga mɨdɨl aku mɨ, haul nöbö mölöu nöbö mɨga Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨgön ipöxölöi; mɨ usus rön God Mönö mag aku wöxnö yad nölmɨdöia.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Nöbö akuyöbö nöbö bli nɨ ölɨsö wölɨm, an kwo algör ib diba mɨdaŋ, me rön, Krais mönö yad nölmɨdöia. Nöbö bli ñɨŋ nɨ madmag nɨgön rɨbyöx nugw ri abön, Krais mönö yad nölmɨdöia.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Nöbö piaku, God nɨ yad nɨgmɨn, Krais mönö wä aku mönö mɨ ödöriö mɨd aku yad nölmɨdɨl aku nugwön, nɨ madmag nɨgön, ñɨŋ kwo algör ör Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Jɨ nöbö mö nɨ ölɨsö wölɨm, Krais mönö yad nölmɨdöi nöbö akuyöbö, rɨb mös mɨdɨm, an aliö alɨŋ, Pol ömörö pön öliöxmɨdaŋ jɨ an ib diba pɨnɨŋö, rön, aliö almɨdöia.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Makwam aku mönö mɨdöl! Ñɨŋ nɨ rɨb wä yöx nugwön Krais mönö wä aku yad nölöiŋönö nɨ rɨb gwogwo yöx nugwön Krais mönö wä aku yad nölmɨdöi aku, mönö mɨdöl. Ap dib aku ñɨŋ Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia. Aku nɨ wahax pɨmɨdla.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Nɨ nugula, ñɨŋ God höjöpal gɨrön mɨdɨŋ, Jisas Krais Inöm nuŋwa nɨ nugwidɨx mɨdaŋ, nɨ nag mɨdɨl kɨ rɨŋadö dina.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Makwam nɨ wä cön aku, nɨ ap agap apɨm cɨn, kömö mɨjɨnönö wöröxɨn, nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, mɨxɨñ na ususör rön, Krais mönö wä nuŋ aku yad nölön, ib nuŋwa yadmön bɨl sö duaŋ nugugɨrön nɨ möigw henɨm. Höd alöŋ aku, mai paŋ mag aliö akwör cön aku waiö.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kömö na aku Krais mɨ; wöröxɨn aku, weik mɨdɨl akuyöbö yöi, mɨ mɨd ri abna.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mɨxɨñ kɨ kömö mɨjɨn aku, mabö rɨmön ap mag bli yaxöna. Makwam, nɨ wöröxnönö mɨjɨn aku nugwöi.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Makwam, nɨ rɨb mös mɨda, jɨ wöröxön du Krais pɨsaŋ mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugula. Alöx aku, nɨ mɨ wä röxa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Jɨ rɨb nɨ i mɨd aku, nɨ mɨxɨñ alɨg mɨdön, ñɨgö rɨ nölmön, mɨd ri aböñ aku ap dib.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Makwam, nɨ keir rɨb ölɨsö yöx nugul aku, wöröxöin; ñɨgö rɨ nölmön, ñɨŋ Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ ri ab gɨrön, nugwo cɨrɨp gö nɨgön rɨp duön, wahax pɨ gɨrön mɨjöña.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Makwam, nɨ ñɨŋ mɨdöi yöraku iswob höuöil wön paŋör mɨjnɨŋ aku, ñɨgö wä raŋ, Jisas Krais mɨ ödöriö wahax pɨ gɨrön rɨ mɨjöña.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Makwam ap dib aku, Krais mönö wä aku rɨg yad mag akuyöbö akwör nugwön rɨ ri aböña. Almɨjöñ aku, nɨ mɨdöi yöraku inönö pik mɨdmön mönö haŋ, ñɨŋ rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwön, mɨ ödöriö ususör rön mabö nɨgiö nɨgön, Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, nöbö mö bla yad nöiöñ aku, nɨ mönö aku nugwön wahax pɨ gɨrön mɨjɨna.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Makwam nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi bla nugwön ipöxmɨjeñ. Nɨgiö paŋör mɨdön ipöxölɨŋ, ñɨŋ nugwöña, God nuŋ ñɨŋ pɨl pal nɨgön, ñɨgö kömö pöna.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God ap wä i ñɨgö nölmɨn, ñɨŋ Krais nugw pɨmä. Makwam God ap wä i ñɨgö nöl aku, ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdɨm, nöbö mö bli ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugumɨn ölɨsö wölɨm, ñɨŋ ölɨŋ höb pɨmɨdöia.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nɨ Krais nöbö nuŋwa mɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö, weik ñɨgö kwo algör ör rɨmɨdöia. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨmɨn öliöxön amɨn mɨdmɨdɨl aku mämäg ñɨŋa keir nugumä. Weik kwo algör ör, nɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi mönö aku nöbö mö bli ñɨgö yad nölmɨn nugwöia.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.