Filemom 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨ Pol. Krais Jisas mabö rɨmɨdmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdla. Nɨ haul ana Timoti pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdöla.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nagö aku, mölöu an Apia aku, nöbö an pɨsaŋ God mabö kwockwoc palön rɨmɨd nöbö Akipas aku, Krais Jisas nöbö mö nuŋwa ram nagö hön God höjöpalmɨdöi akuyöbö magalɨg, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdöla.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Acö ana God aipam, Nöbö Dib Krais Jisas aipam, ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨdɨŋ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nɨ God höjöpalön yadmɨdla, “Acö, naŋ raŋ, Pilimon nuŋ Krais mönö mag wä nugw pɨmɨd aku nöbö mö bla yad nölaŋ, naŋ an Krais nugw pöl nöbö mö bla ap wä agap apɨm nölmɨdlö aku, Pilimon nuŋ magalɨg nugw ri abaŋ,” me rɨmɨdla.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nöböhöd wä na Pilimon nugwö! Naŋ God nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨdlö aku, ñɨŋ madmag yuö ñɨŋ kwo wahax pɨmɨdöia. Nɨ kwo algör ör nugwön wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Naŋ God nöbö mö nuŋwa mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdlö aku nugwön, an nöbö hogwa haul hödpɨg röxg mɨdöl aku nugwön, nɨ nagö mönö ölɨsö yadön, akuyöbö alane, rɨlöxa.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Nɨ wopik nöbö nom röxgla. Krais Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl aku, nagö mönö ölɨsö yadlöxa, jɨ nagö aliö yadöin. Nagö nöbö madmag yöbö na mɨdlö makwam, nɨ rɨg yajɨn mag akuyöbö rö.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Makwam mönö na aku, Onesimas nuŋ ha na keir röxg nɨga. Mabö nagö rön röböx duöŋ aku, yörɨk nɨ pɨsaŋ naga mɨdön, Krais mönö wä aku yad nölmön nugw pa aku mɨ, nɨ nuö nuŋwa röxg mɨdla; nuŋ ha na keir röxg mɨda.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Höd nuŋ mabö nagö rɨ nöl ri abmɨdöl; jɨ wopik nuŋ mabö nagö rɨ nöl ri abön, mabö na aipam rɨ nöl ri aböna.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Makwam, ha madmag yöbö na aku nagö yad abmɨdla.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Höd yad nugwön mönö nagö pɨlöx aku, nugwo yad aböyöx. Krais mönö wä yadmɨdmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl yörɨk, nagö hön nɨ nugwidɨx mɨdɨbä maga nɨgöl aku, Onesimas nɨ nugwidɨx mɨdöxisöŋö waiö.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Jɨ rɨb na keir Onesimas nugwo pɨ gɨ mɨjɨn aku wä renɨŋö, rön, nugwo höd yad abön, nagö mai yad nugumɨdla. Nuŋ höuöil yad abnöb yad abö.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Nɨ rɨbyöx nugula, God nuŋ keir rɨmɨn, Onesimas nagö mag ulmɨdö mɨŋi röböxön du aku mɨ, wopik nagö höuöil hön nagö pɨsaŋ öim öim mɨjöna.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Jɨ naŋ weik nugwo hör nag mabö rɨb nöbö nagö i nugwöinö; weik nugwo haul madmag yöbö an nöbö hogwa mɨrɨx ödöriö i röxg nugunö. Nuŋ haul madmag yöbö nɨ ödöriö, jɨ nuŋ nag mabö rɨb nöbö nagö mɨd aku mɨ, naŋ nag mabö rɨb nöbö wä i aipam, Nöbö Diba nugw pɨ haul wä an aipam pɨnö makwam, mɨ wahax pö.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Makwam, naŋ nɨ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön Nöbö Diba mabö rɨmɨdöl aku rɨbyöx nugwön, nɨ keir ulöx aku nɨ pɨ ösös rɨ ri ablax mag akuyöbö, Onesimas nuŋ yön aku nugwo algör pɨ ösös rɨ ri abö.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nuŋ nagö rɨ gwogwam röŋ aku mönö ap bli paiŋö nölölöŋ aku, me rön, mönö bli mɨjön aku, nugwo yadmɨjɨnö; mönö aku nɨ yadö. Yadaŋ, nɨ nagö paiŋö nöina.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Mi yadmɨdɨl kɨ, ib na keir köp alɨg kai kɨtön nɨgmɨdla. Nɨ Krais mönö wä akwör yad nölmön nagö nugw pön, Krais Jisas nöbö nuŋwa mɨdlö aku, nagö yadöin; naŋ keir nugulö.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Nöböhöd na. Nöbö Diba mabö rɨmɨdöl aku nugwön, nɨ nagö yadmɨdɨl mag akwör rö. Krais an nöbö hogwa pɨ ri abɨm hödpɨg hogwa mɨdöl aku, naŋ aliö alaŋ nugwön nɨ wahax pɨna.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Nɨ rɨg yadmɨdɨl mag akuyöbö akwör wöhö, naŋ keir rɨbyöx nugw ri abmɨdlö adakwör nugwön, Onesimas nugwo paŋ mag akwör cɨne, rön, wä rɨmɨn nugugɨrön nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mönö paŋyöbö i mɨda. Ram naŋ aku ram möl i ösös rɨ nɨgö. Ñɨŋ ususör rön God höjöpalmɨdöi makwam, igöp mɨda naga mɨdɨl kɨ röböxön ub maga rö, rɨ rɨbyöx nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nöbö nagö Epapras algör ör Krais Jisas mönö yad nölmɨdmɨn, nugwo nag nɨgɨm, nɨ pɨsaŋ mɨdöl kɨ. Nuŋ nagö “Mɨdlö ä?” rɨmɨda.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Nöbö mabö nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl nöbö Mak aku, Aristakas aku, Demas aku, Luk aku “Mɨdlö ä?” rɨmɨdöia.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nöbö Dib Jisas Krais ñɨgö nöbö mö piaku ögwö yöxön nugwidɨx mɨdaŋ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.