Colossenses 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 Makwam, ñɨŋ nöbö dib röxg mɨdöi piaku, Nöbö Dib ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku rɨbyöx nugu gɨrön, nöbö mö ñɨŋ nag mabö rɨ nölmɨdöi akuyöbö ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abön, ap ñɨŋ nölɨbä akuyöbö amnɨmab nöiöña.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri ab gɨrön, God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön, höjöpal gɨr mɨjöña.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ñɨŋ anɨŋ algör God höjöpalɨŋ, nuŋ ödöi nɨgaŋ, Krais mönö wä umadiö mɨdmɨd aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nöinɨŋa. Krais mönö wä akwör yadmön, nɨ nag nɨg gɨm mɨdla.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Makwam ñɨŋ God höjöpalɨŋ, nɨ nugwidɨx mɨdaŋ nugugɨrön, mönö aku yad nöl ri abmön, nöbö mö nugw ri abɨŋ. Nɨ paŋ mag akwör cɨna aku waiö.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ñɨŋ öim öim rɨbyöx nugu gör mɨdɨŋ, uba rödaŋ, nöbö mö Krais nugw pölöi bla ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, Krais mönö wä mag aku ñɨgö yad nöiöña.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ajmöl ñɨŋ aku usö id röxg yönaŋ. Alaŋ, nöbö mö mönö ñɨŋa nugwɨŋ, id yönaŋ, nugw ri aböña. Ñɨgö mönö kai yad nugwöñ aku, ñɨgö paiŋö yad nöl ri aböña.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Makwam haul madmag yöbö ana Onesimas, nöbö ñɨŋa keir aku, Ticikas pɨsaŋ yöña. Nɨ Nöbö Diba mabö nuŋwa ususör rɨmɨdɨl mag akuyöbö, Onesimas nuŋ algör ör rɨmɨda. Nöbö hogwa wön, an ap agap apɨm pik rɨmɨdöl piaku magalɨg ñɨgö yad nöl ri aböña.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Nöbö Aristakas, nɨ pɨsaŋ nag mɨdöl aku aipam, nöbö an Mak aipam ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” röia. Mak mɨ, nöbö an Banabas nölpönɨŋ nuŋ aku. Nöbö akwör höd mönö abön yadma, “Nugwo yöraku waŋ pɨ ösös cɨne,” rɨma.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Nöbö ana Jisas, ib nuŋ i Jastas me rɨmɨdöi aku, algör ör ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” ra. Juda nöbö mös paŋ piakwör nɨ pɨsaŋ mabö rɨmɨdöla. Juda nöbö bli nɨ pɨsaŋ mabö rɨmɨdölöl; ñɨŋ nöbö adakwör nɨ pɨsaŋ God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb mönö wä aku yad nölmɨdöla.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nöbö ñɨŋ Epapras, Krais Jisas mabö rɨmɨd nöbö aku ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” ra. Nuŋ öim öim ususör rön ñɨgö God höjöpal gɨrön yadmɨda, “Ñɨŋ rɨb bli yöxmɨjeñ; Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri ab gɨrön, naŋ rɨg yajɨnö mag akwör rɨŋ duaŋ,” me rɨmɨda.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mämäg na keir nugwön ñɨgö yadmɨdla, Epapras nuŋ mɨ kwockwoc palön ñɨgö mabö rɨ nölön, Leodisia nöbö mö ñɨgö mabö rɨ nölön, Hirapolis nöbö mö ñɨgö mabö rɨ nölön rɨmɨda.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Makwam nöbö wä ana, uj wobɨb nöbö Luk aipam, Demas aipam ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” röia.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Haul nöbö mölöu nöbö taun dib Leodisia bla, nöbö mö hön mö Nimpa rama God höjöpalmɨdöi bla magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rö,” cöña.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ñɨgö köp röx abmɨdɨl kɨ nugwön, nölɨŋ duaŋ, Krais nöbö mö Leodisia mɨdöi bla algör ör nugwɨŋ. Makwam Leodisia nöbö mö ñɨgö köp röx abɨl aku, ñɨŋ algör ör pön nugwöña.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Makwam Akipas nugwo yajöña, “Nöbö Diba mabö nagö yad nɨgöŋ aku rɨ pöranö,” cöña.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nɨ Pol, weik imag na keir, mönö rɨb mag kɨ kai kɨtmɨdla. Nɨ nag sena pön nag nɨg gö nɨgöi aku, nɨ uplöbmɨjeñ. God ñɨgö uliöxön pɨ ri abaŋ, mɨd ri aböña.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.