Colossenses 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makwam, ñɨŋ nöbö dib röxg mɨdöi piaku, Nöbö Dib ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku rɨbyöx nugu gɨrön, nöbö mö ñɨŋ nag mabö rɨ nölmɨdöi akuyöbö ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abön, ap ñɨŋ nölɨbä akuyöbö amnɨmab nöiöña.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri ab gɨrön, God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön, höjöpal gɨr mɨjöña.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ñɨŋ anɨŋ algör God höjöpalɨŋ, nuŋ ödöi nɨgaŋ, Krais mönö wä umadiö mɨdmɨd aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nöinɨŋa. Krais mönö wä akwör yadmön, nɨ nag nɨg gɨm mɨdla.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Makwam ñɨŋ God höjöpalɨŋ, nɨ nugwidɨx mɨdaŋ nugugɨrön, mönö aku yad nöl ri abmön, nöbö mö nugw ri abɨŋ. Nɨ paŋ mag akwör cɨna aku waiö.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ñɨŋ öim öim rɨbyöx nugu gör mɨdɨŋ, uba rödaŋ, nöbö mö Krais nugw pölöi bla ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, Krais mönö wä mag aku ñɨgö yad nöiöña.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ajmöl ñɨŋ aku usö id röxg yönaŋ. Alaŋ, nöbö mö mönö ñɨŋa nugwɨŋ, id yönaŋ, nugw ri aböña. Ñɨgö mönö kai yad nugwöñ aku, ñɨgö paiŋö yad nöl ri aböña.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Makwam haul madmag yöbö ana Onesimas, nöbö ñɨŋa keir aku, Ticikas pɨsaŋ yöña. Nɨ Nöbö Diba mabö nuŋwa ususör rɨmɨdɨl mag akuyöbö, Onesimas nuŋ algör ör rɨmɨda. Nöbö hogwa wön, an ap agap apɨm pik rɨmɨdöl piaku magalɨg ñɨgö yad nöl ri aböña.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Nöbö Aristakas, nɨ pɨsaŋ nag mɨdöl aku aipam, nöbö an Mak aipam ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” röia. Mak mɨ, nöbö an Banabas nölpönɨŋ nuŋ aku. Nöbö akwör höd mönö abön yadma, “Nugwo yöraku waŋ pɨ ösös cɨne,” rɨma.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Nöbö ana Jisas, ib nuŋ i Jastas me rɨmɨdöi aku, algör ör ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” ra. Juda nöbö mös paŋ piakwör nɨ pɨsaŋ mabö rɨmɨdöla. Juda nöbö bli nɨ pɨsaŋ mabö rɨmɨdölöl; ñɨŋ nöbö adakwör nɨ pɨsaŋ God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb mönö wä aku yad nölmɨdöla.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Nöbö ñɨŋ Epapras, Krais Jisas mabö rɨmɨd nöbö aku ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” ra. Nuŋ öim öim ususör rön ñɨgö God höjöpal gɨrön yadmɨda, “Ñɨŋ rɨb bli yöxmɨjeñ; Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri ab gɨrön, naŋ rɨg yajɨnö mag akwör rɨŋ duaŋ,” me rɨmɨda.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mämäg na keir nugwön ñɨgö yadmɨdla, Epapras nuŋ mɨ kwockwoc palön ñɨgö mabö rɨ nölön, Leodisia nöbö mö ñɨgö mabö rɨ nölön, Hirapolis nöbö mö ñɨgö mabö rɨ nölön rɨmɨda.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Makwam nöbö wä ana, uj wobɨb nöbö Luk aipam, Demas aipam ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” röia.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Haul nöbö mölöu nöbö taun dib Leodisia bla, nöbö mö hön mö Nimpa rama God höjöpalmɨdöi bla magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rö,” cöña.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ñɨgö köp röx abmɨdɨl kɨ nugwön, nölɨŋ duaŋ, Krais nöbö mö Leodisia mɨdöi bla algör ör nugwɨŋ. Makwam Leodisia nöbö mö ñɨgö köp röx abɨl aku, ñɨŋ algör ör pön nugwöña.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Makwam Akipas nugwo yajöña, “Nöbö Diba mabö nagö yad nɨgöŋ aku rɨ pöranö,” cöña.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Nɨ Pol, weik imag na keir, mönö rɨb mag kɨ kai kɨtmɨdla. Nɨ nag sena pön nag nɨg gö nɨgöi aku, nɨ uplöbmɨjeñ. God ñɨgö uliöxön pɨ ri abaŋ, mɨd ri aböña.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.