Colossenses 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön ap wä pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi aku mɨ, ñɨŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö nuŋ bla madmag nɨgmɨdöia. Mönö mɨ ödöriö, Krais mönö wä aku höd höm, ñɨŋ ap wä ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku mödö nugwöia.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ñɨŋ höd meme Krais mönö mag wä aku nugwön, God nuŋ nöbö mö akuyöbö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨd mönö ma aku nugwön, ñɨŋ keir alɨg nugw pim wop aku ila nɨgön, Krais mönö wä aku yuö ñɨŋ kwo mag yaxɨm diba dumɨd mag aliö akuyöbö, Krais mönö wä aku mögörɨb piaku piaku hörɨrör magalɨg duön, nöbö mö yuö ñɨŋ kwo maga yaxɨm diba dumɨda.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Nöbö madmag yöbö an Epapras, an pɨsaŋ mabö rön, Krais mabö nuŋwa öim rɨ ri abmɨd aku, ñɨgö höd meme Krais mönö wä aku yad nölöŋa. Alöŋ mag aku, anɨŋ rɨ nölöŋa.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Inöma yuö ñɨŋ kwo mɨdmɨn nugugɨrön, ñɨŋ nöbö mö bla madmag nɨgmɨdöi aku, Epapras yörɨk hön anɨŋ yad nölöŋa.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Makwam, Epapras nuŋ höd meme anɨŋ mönö aku yad nölmɨn nugumɨŋ wop aku ila nɨgön, ñɨgö me rön God nugwo öim höjöpalmɨdöla. God höjöpalön yadmɨdöla, nuŋ inöm ñɨŋa rɨba nölaŋ, ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, ap agapɨm God nugwo wä cön aku nugw ri aböñɨŋö, rɨmɨdöla.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Makwam, ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋ ödöriö akuyöbö mɨdön, nugwo mɨ wä cön adakwör rɨŋ duaŋ. Ñɨŋ aliö alön, ap wä hörɨrör mɨga akwör rɨp duön, God nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri aböña. Aliö alɨŋ, ap mag mɨga akwör yaxöna.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 God nuŋ Nöbö ölö ödöriö mil alɨg mɨd aku, nuŋ ölɨsö nuŋwa magalɨg ñɨgö nölaŋ, ñɨŋ ölɨsö nuŋwa pön, ömörö bli haŋ rɨb aku yöx nugweñ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pɨ gɨrön,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Acö nugwo ri ablaŋe rɨ gɨr mɨjöña. Krais nöbö mö nuŋwa mögörɨb öim mila mɨd yöraku ap wä pɨmɨjöñ aku, Acö nuŋ ñɨgö raŋ, ñɨŋ kwo algör ör ap wä aku pöña.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kɨjaki, cɨcɨbö adaku nugwidɨx mɨd nöbö aku, anɨŋ nag nɨg cɨcɨ nɨgmɨn mɨdmɨŋ aku, jɨ God nuŋ anɨŋ yau abɨm, weik Ha madmag yöbö nuŋwa anɨŋ pɨ ri abön nugwidɨx mɨda.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ha nuŋ akwör anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön, naga mɨdmɨŋ aku yau aböŋa; nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku nugwön röböxöŋa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nuö God nugwo wöxnö nugub maga nɨgöl aku, jɨ Ha nuŋwa Nuö röxg mɨda. Nöbö mö ap piaku rɨ nɨgölöŋ wop aku, Ha Nuö pɨsaŋ mɨdöŋa. Nöbö mö ap piaku magalɨg yöra bö mɨda; Krais nuŋ röul yöra sö mɨda.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ap adöx yöd röul adö kau sö piaku aipam, ap mögörɨb il kɨ aipam, ap mämäga nugwöl bla aipam, ap mämäga nugwölöl bla aipam, inöm ap bla nugwidɨx mɨdöi bla aipam, magalɨg nuŋwör rɨ nɨgöŋa. Rɨ nɨgöŋ aku, Krais ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨ nɨgöŋa.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, Krais mɨdöŋa. Nuŋ mɨda aku mɨ, ap bla magalɨg yör ñɨŋ keir akwör mɨdön nɨgiö nɨgön mɨda.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Krais nuŋ yöcmaca mɨda; nöbö mö nuŋ bla, cöc aku, mɨxɨñ nuŋwa mɨda. Nuŋ ila nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, nöbö mö nuŋ bla höbkal öbɨlön öim kömö mɨjöña. Nuŋ ila nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, ap agap apɨm mɨd piaku yöra bö mɨda; nuŋwör bɨl yöra sö mɨda.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön rɨmɨn, God nuŋ rɨg mɨd mag akwör, Krais nuŋ kwo algör rɨg mɨda.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Makwam, ap agap apɨm mögörɨb il kɨ mɨda aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨda aipam, ap bla magalɨg God pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨb maga ra. Höd ap piaku God nugwo kwolmal röxg mɨdmɨdöia. Makwam Ha nuŋwa, Nuö nuŋwa keir rɨg mɨd mag akwör rɨg mɨdön, bɨ katlö watlö um sö haña pɨnmɨn wöröxɨm, wopik ap piaku magalɨg God pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨb maga ra.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ñɨŋ höd ap kib mag gwogwo rɨbyöx nugu gɨrön, paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdön, God nöbö mö pɨlgɨb nuŋwa mɨdön, pad piaku mɨdmɨdöia.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Jɨ weik Ha nuŋwa nöbial mɨxɨña nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nuŋ ñɨgö pɨ nuŋ keir pɨsaŋ nɨgliu nöl nɨgmɨn, ñɨŋ mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God mämäg il rol nuŋ yöra nöbö mö leia, nöbö mö hölul mɨdöla, nöbö mö mönö i mɨdöla, mɨjöña.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Makwam ñɨŋ Krais mönö wä nugw pɨmɨdöi aku, ram padö röxg nugw pɨ gö nɨg gɨrön, God ap wä ñɨgö nöiön aku rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨbyöx nugu gɨrön mɨjöña. Krais mönö mag wä ñɨgö yad nölmɨn nugumä aku, ñɨgör yöi, nöbö mö mögörɨb akuyöbö hörɨrör magalɨg yad nölmɨn duöŋa. Nɨ Pol kwo algör ör mabö adakwör rɨmɨdla.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ñɨgö me rön Krais mönö wä yad nölmɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨm ömörö pɨm aku, weik nɨ wahax pɨmɨdla. Krais nuŋ keir mɨ ödöriö ömörö diba pöŋ mag akuyöbö, Krais nöbö mö nuŋ bla ñɨŋ kwo algör mɨ ödöriö ömörö diba pöñɨŋö, rön, Krais mɨxɨñ nuŋ aku, cöc nuŋ aku, rɨ nöinö, rön, mɨxɨñ na ömörö bli pɨmɨdla.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God nɨ yad nɨgmɨn, ñɨgö God Mönö aku magalɨg yad nöl ri abmɨdɨl aku mɨ, nɨ cöc nuŋwa mabö rɨ nölɨb nöbö mɨdla.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Mönö wä aku maduar ör kɨm mɨga umad gɨ mɨdmɨda, jɨ weik God nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö mönö wä aku pɨ wöxnö nɨga.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God rɨbyöx nugwön mönö yad nɨgöŋ aku, mönö wä ödöriö, mönö mila alɨg umad gɨ mɨdmɨd aku, nöbö mö bla magalɨg nugwɨŋ, me rön, nöbö mö nuŋwa ñɨgö wöxnö yabuöna. Mönö wä aku il aku aliö mɨda: Krais madmag yuö ñɨŋ kwo mɨd aku mɨ, ñɨŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God mil mag keiryöbö alɨg mɨd yöra pɨsaŋ öim mɨjöña.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Makwam, an Krais nuŋwör yad nöl yönmɨdöla. Ñɨŋ magalɨg Krais nugwo cɨrɨp ri ab gɨrön, mönö nuŋwa nugw ri abön, rɨg yad mag akwör rɨ gɨrön mɨjöñɨŋö, rön, an rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö magalɨg mönö nölön, Krais mönö wä aku yad nölmɨdöla.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Mag akwör, Krais ölɨsö mag nuŋwa keir magalɨg nɨ nöl aku pön, mɨ ususör rön mabö nuŋwa rɨ gɨrön mɨdla.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.