Colossenses 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön ap wä pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi aku mɨ, ñɨŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö nuŋ bla madmag nɨgmɨdöia. Mönö mɨ ödöriö, Krais mönö wä aku höd höm, ñɨŋ ap wä ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku mödö nugwöia.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ñɨŋ höd meme Krais mönö mag wä aku nugwön, God nuŋ nöbö mö akuyöbö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨd mönö ma aku nugwön, ñɨŋ keir alɨg nugw pim wop aku ila nɨgön, Krais mönö wä aku yuö ñɨŋ kwo mag yaxɨm diba dumɨd mag aliö akuyöbö, Krais mönö wä aku mögörɨb piaku piaku hörɨrör magalɨg duön, nöbö mö yuö ñɨŋ kwo maga yaxɨm diba dumɨda.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Nöbö madmag yöbö an Epapras, an pɨsaŋ mabö rön, Krais mabö nuŋwa öim rɨ ri abmɨd aku, ñɨgö höd meme Krais mönö wä aku yad nölöŋa. Alöŋ mag aku, anɨŋ rɨ nölöŋa.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Inöma yuö ñɨŋ kwo mɨdmɨn nugugɨrön, ñɨŋ nöbö mö bla madmag nɨgmɨdöi aku, Epapras yörɨk hön anɨŋ yad nölöŋa.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Makwam, Epapras nuŋ höd meme anɨŋ mönö aku yad nölmɨn nugumɨŋ wop aku ila nɨgön, ñɨgö me rön God nugwo öim höjöpalmɨdöla. God höjöpalön yadmɨdöla, nuŋ inöm ñɨŋa rɨba nölaŋ, ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, ap agapɨm God nugwo wä cön aku nugw ri aböñɨŋö, rɨmɨdöla.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Makwam, ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋ ödöriö akuyöbö mɨdön, nugwo mɨ wä cön adakwör rɨŋ duaŋ. Ñɨŋ aliö alön, ap wä hörɨrör mɨga akwör rɨp duön, God nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri aböña. Aliö alɨŋ, ap mag mɨga akwör yaxöna.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 God nuŋ Nöbö ölö ödöriö mil alɨg mɨd aku, nuŋ ölɨsö nuŋwa magalɨg ñɨgö nölaŋ, ñɨŋ ölɨsö nuŋwa pön, ömörö bli haŋ rɨb aku yöx nugweñ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pɨ gɨrön,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Acö nugwo ri ablaŋe rɨ gɨr mɨjöña. Krais nöbö mö nuŋwa mögörɨb öim mila mɨd yöraku ap wä pɨmɨjöñ aku, Acö nuŋ ñɨgö raŋ, ñɨŋ kwo algör ör ap wä aku pöña.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Kɨjaki, cɨcɨbö adaku nugwidɨx mɨd nöbö aku, anɨŋ nag nɨg cɨcɨ nɨgmɨn mɨdmɨŋ aku, jɨ God nuŋ anɨŋ yau abɨm, weik Ha madmag yöbö nuŋwa anɨŋ pɨ ri abön nugwidɨx mɨda.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ha nuŋ akwör anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön, naga mɨdmɨŋ aku yau aböŋa; nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku nugwön röböxöŋa.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nuö God nugwo wöxnö nugub maga nɨgöl aku, jɨ Ha nuŋwa Nuö röxg mɨda. Nöbö mö ap piaku rɨ nɨgölöŋ wop aku, Ha Nuö pɨsaŋ mɨdöŋa. Nöbö mö ap piaku magalɨg yöra bö mɨda; Krais nuŋ röul yöra sö mɨda.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ap adöx yöd röul adö kau sö piaku aipam, ap mögörɨb il kɨ aipam, ap mämäga nugwöl bla aipam, ap mämäga nugwölöl bla aipam, inöm ap bla nugwidɨx mɨdöi bla aipam, magalɨg nuŋwör rɨ nɨgöŋa. Rɨ nɨgöŋ aku, Krais ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨ nɨgöŋa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, Krais mɨdöŋa. Nuŋ mɨda aku mɨ, ap bla magalɨg yör ñɨŋ keir akwör mɨdön nɨgiö nɨgön mɨda.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Krais nuŋ yöcmaca mɨda; nöbö mö nuŋ bla, cöc aku, mɨxɨñ nuŋwa mɨda. Nuŋ ila nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, nöbö mö nuŋ bla höbkal öbɨlön öim kömö mɨjöña. Nuŋ ila nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, ap agap apɨm mɨd piaku yöra bö mɨda; nuŋwör bɨl yöra sö mɨda.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön rɨmɨn, God nuŋ rɨg mɨd mag akwör, Krais nuŋ kwo algör rɨg mɨda.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Makwam, ap agap apɨm mögörɨb il kɨ mɨda aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨda aipam, ap bla magalɨg God pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨb maga ra. Höd ap piaku God nugwo kwolmal röxg mɨdmɨdöia. Makwam Ha nuŋwa, Nuö nuŋwa keir rɨg mɨd mag akwör rɨg mɨdön, bɨ katlö watlö um sö haña pɨnmɨn wöröxɨm, wopik ap piaku magalɨg God pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨb maga ra.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ñɨŋ höd ap kib mag gwogwo rɨbyöx nugu gɨrön, paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdön, God nöbö mö pɨlgɨb nuŋwa mɨdön, pad piaku mɨdmɨdöia.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Jɨ weik Ha nuŋwa nöbial mɨxɨña nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nuŋ ñɨgö pɨ nuŋ keir pɨsaŋ nɨgliu nöl nɨgmɨn, ñɨŋ mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God mämäg il rol nuŋ yöra nöbö mö leia, nöbö mö hölul mɨdöla, nöbö mö mönö i mɨdöla, mɨjöña.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Makwam ñɨŋ Krais mönö wä nugw pɨmɨdöi aku, ram padö röxg nugw pɨ gö nɨg gɨrön, God ap wä ñɨgö nöiön aku rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨbyöx nugu gɨrön mɨjöña. Krais mönö mag wä ñɨgö yad nölmɨn nugumä aku, ñɨgör yöi, nöbö mö mögörɨb akuyöbö hörɨrör magalɨg yad nölmɨn duöŋa. Nɨ Pol kwo algör ör mabö adakwör rɨmɨdla.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ñɨgö me rön Krais mönö wä yad nölmɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨm ömörö pɨm aku, weik nɨ wahax pɨmɨdla. Krais nuŋ keir mɨ ödöriö ömörö diba pöŋ mag akuyöbö, Krais nöbö mö nuŋ bla ñɨŋ kwo algör mɨ ödöriö ömörö diba pöñɨŋö, rön, Krais mɨxɨñ nuŋ aku, cöc nuŋ aku, rɨ nöinö, rön, mɨxɨñ na ömörö bli pɨmɨdla.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 God nɨ yad nɨgmɨn, ñɨgö God Mönö aku magalɨg yad nöl ri abmɨdɨl aku mɨ, nɨ cöc nuŋwa mabö rɨ nölɨb nöbö mɨdla.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Mönö wä aku maduar ör kɨm mɨga umad gɨ mɨdmɨda, jɨ weik God nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö mönö wä aku pɨ wöxnö nɨga.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God rɨbyöx nugwön mönö yad nɨgöŋ aku, mönö wä ödöriö, mönö mila alɨg umad gɨ mɨdmɨd aku, nöbö mö bla magalɨg nugwɨŋ, me rön, nöbö mö nuŋwa ñɨgö wöxnö yabuöna. Mönö wä aku il aku aliö mɨda: Krais madmag yuö ñɨŋ kwo mɨd aku mɨ, ñɨŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God mil mag keiryöbö alɨg mɨd yöra pɨsaŋ öim mɨjöña.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Makwam, an Krais nuŋwör yad nöl yönmɨdöla. Ñɨŋ magalɨg Krais nugwo cɨrɨp ri ab gɨrön, mönö nuŋwa nugw ri abön, rɨg yad mag akwör rɨ gɨrön mɨjöñɨŋö, rön, an rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö magalɨg mönö nölön, Krais mönö wä aku yad nölmɨdöla.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Mag akwör, Krais ölɨsö mag nuŋwa keir magalɨg nɨ nöl aku pön, mɨ ususör rön mabö nuŋwa rɨ gɨrön mɨdla.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.