Colossenses 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön ap wä pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi aku mɨ, ñɨŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö nuŋ bla madmag nɨgmɨdöia. Mönö mɨ ödöriö, Krais mönö wä aku höd höm, ñɨŋ ap wä ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku mödö nugwöia.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ñɨŋ höd meme Krais mönö mag wä aku nugwön, God nuŋ nöbö mö akuyöbö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨd mönö ma aku nugwön, ñɨŋ keir alɨg nugw pim wop aku ila nɨgön, Krais mönö wä aku yuö ñɨŋ kwo mag yaxɨm diba dumɨd mag aliö akuyöbö, Krais mönö wä aku mögörɨb piaku piaku hörɨrör magalɨg duön, nöbö mö yuö ñɨŋ kwo maga yaxɨm diba dumɨda.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nöbö madmag yöbö an Epapras, an pɨsaŋ mabö rön, Krais mabö nuŋwa öim rɨ ri abmɨd aku, ñɨgö höd meme Krais mönö wä aku yad nölöŋa. Alöŋ mag aku, anɨŋ rɨ nölöŋa.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Inöma yuö ñɨŋ kwo mɨdmɨn nugugɨrön, ñɨŋ nöbö mö bla madmag nɨgmɨdöi aku, Epapras yörɨk hön anɨŋ yad nölöŋa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Makwam, Epapras nuŋ höd meme anɨŋ mönö aku yad nölmɨn nugumɨŋ wop aku ila nɨgön, ñɨgö me rön God nugwo öim höjöpalmɨdöla. God höjöpalön yadmɨdöla, nuŋ inöm ñɨŋa rɨba nölaŋ, ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, ap agapɨm God nugwo wä cön aku nugw ri aböñɨŋö, rɨmɨdöla.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Makwam, ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋ ödöriö akuyöbö mɨdön, nugwo mɨ wä cön adakwör rɨŋ duaŋ. Ñɨŋ aliö alön, ap wä hörɨrör mɨga akwör rɨp duön, God nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri aböña. Aliö alɨŋ, ap mag mɨga akwör yaxöna.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 God nuŋ Nöbö ölö ödöriö mil alɨg mɨd aku, nuŋ ölɨsö nuŋwa magalɨg ñɨgö nölaŋ, ñɨŋ ölɨsö nuŋwa pön, ömörö bli haŋ rɨb aku yöx nugweñ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pɨ gɨrön,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Acö nugwo ri ablaŋe rɨ gɨr mɨjöña. Krais nöbö mö nuŋwa mögörɨb öim mila mɨd yöraku ap wä pɨmɨjöñ aku, Acö nuŋ ñɨgö raŋ, ñɨŋ kwo algör ör ap wä aku pöña.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kɨjaki, cɨcɨbö adaku nugwidɨx mɨd nöbö aku, anɨŋ nag nɨg cɨcɨ nɨgmɨn mɨdmɨŋ aku, jɨ God nuŋ anɨŋ yau abɨm, weik Ha madmag yöbö nuŋwa anɨŋ pɨ ri abön nugwidɨx mɨda.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ha nuŋ akwör anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön, naga mɨdmɨŋ aku yau aböŋa; nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku nugwön röböxöŋa.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nuö God nugwo wöxnö nugub maga nɨgöl aku, jɨ Ha nuŋwa Nuö röxg mɨda. Nöbö mö ap piaku rɨ nɨgölöŋ wop aku, Ha Nuö pɨsaŋ mɨdöŋa. Nöbö mö ap piaku magalɨg yöra bö mɨda; Krais nuŋ röul yöra sö mɨda.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ap adöx yöd röul adö kau sö piaku aipam, ap mögörɨb il kɨ aipam, ap mämäga nugwöl bla aipam, ap mämäga nugwölöl bla aipam, inöm ap bla nugwidɨx mɨdöi bla aipam, magalɨg nuŋwör rɨ nɨgöŋa. Rɨ nɨgöŋ aku, Krais ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨ nɨgöŋa.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, Krais mɨdöŋa. Nuŋ mɨda aku mɨ, ap bla magalɨg yör ñɨŋ keir akwör mɨdön nɨgiö nɨgön mɨda.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Krais nuŋ yöcmaca mɨda; nöbö mö nuŋ bla, cöc aku, mɨxɨñ nuŋwa mɨda. Nuŋ ila nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, nöbö mö nuŋ bla höbkal öbɨlön öim kömö mɨjöña. Nuŋ ila nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, ap agap apɨm mɨd piaku yöra bö mɨda; nuŋwör bɨl yöra sö mɨda.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön rɨmɨn, God nuŋ rɨg mɨd mag akwör, Krais nuŋ kwo algör rɨg mɨda.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Makwam, ap agap apɨm mögörɨb il kɨ mɨda aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨda aipam, ap bla magalɨg God pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨb maga ra. Höd ap piaku God nugwo kwolmal röxg mɨdmɨdöia. Makwam Ha nuŋwa, Nuö nuŋwa keir rɨg mɨd mag akwör rɨg mɨdön, bɨ katlö watlö um sö haña pɨnmɨn wöröxɨm, wopik ap piaku magalɨg God pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨb maga ra.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ñɨŋ höd ap kib mag gwogwo rɨbyöx nugu gɨrön, paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdön, God nöbö mö pɨlgɨb nuŋwa mɨdön, pad piaku mɨdmɨdöia.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Jɨ weik Ha nuŋwa nöbial mɨxɨña nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nuŋ ñɨgö pɨ nuŋ keir pɨsaŋ nɨgliu nöl nɨgmɨn, ñɨŋ mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God mämäg il rol nuŋ yöra nöbö mö leia, nöbö mö hölul mɨdöla, nöbö mö mönö i mɨdöla, mɨjöña.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Makwam ñɨŋ Krais mönö wä nugw pɨmɨdöi aku, ram padö röxg nugw pɨ gö nɨg gɨrön, God ap wä ñɨgö nöiön aku rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨbyöx nugu gɨrön mɨjöña. Krais mönö mag wä ñɨgö yad nölmɨn nugumä aku, ñɨgör yöi, nöbö mö mögörɨb akuyöbö hörɨrör magalɨg yad nölmɨn duöŋa. Nɨ Pol kwo algör ör mabö adakwör rɨmɨdla.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ñɨgö me rön Krais mönö wä yad nölmɨdmön nɨ rɨ gwogwam rɨm ömörö pɨm aku, weik nɨ wahax pɨmɨdla. Krais nuŋ keir mɨ ödöriö ömörö diba pöŋ mag akuyöbö, Krais nöbö mö nuŋ bla ñɨŋ kwo algör mɨ ödöriö ömörö diba pöñɨŋö, rön, Krais mɨxɨñ nuŋ aku, cöc nuŋ aku, rɨ nöinö, rön, mɨxɨñ na ömörö bli pɨmɨdla.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God nɨ yad nɨgmɨn, ñɨgö God Mönö aku magalɨg yad nöl ri abmɨdɨl aku mɨ, nɨ cöc nuŋwa mabö rɨ nölɨb nöbö mɨdla.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Mönö wä aku maduar ör kɨm mɨga umad gɨ mɨdmɨda, jɨ weik God nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa ñɨgö mönö wä aku pɨ wöxnö nɨga.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God rɨbyöx nugwön mönö yad nɨgöŋ aku, mönö wä ödöriö, mönö mila alɨg umad gɨ mɨdmɨd aku, nöbö mö bla magalɨg nugwɨŋ, me rön, nöbö mö nuŋwa ñɨgö wöxnö yabuöna. Mönö wä aku il aku aliö mɨda: Krais madmag yuö ñɨŋ kwo mɨd aku mɨ, ñɨŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God mil mag keiryöbö alɨg mɨd yöra pɨsaŋ öim mɨjöña.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Makwam, an Krais nuŋwör yad nöl yönmɨdöla. Ñɨŋ magalɨg Krais nugwo cɨrɨp ri ab gɨrön, mönö nuŋwa nugw ri abön, rɨg yad mag akwör rɨ gɨrön mɨjöñɨŋö, rön, an rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö magalɨg mönö nölön, Krais mönö wä aku yad nölmɨdöla.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Mag akwör, Krais ölɨsö mag nuŋwa keir magalɨg nɨ nöl aku pön, mɨ ususör rön mabö nuŋwa rɨ gɨrön mɨdla.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.