Atos 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Mɨdɨp duön, nöbö mö Jisas nugw pim bla, mɨga magöri rɨ gɨ mɨdmä. Makwam Juda nöbö mö Grik mönö nugwim akuyöbö, Juda nöbö mö Juda mönö yöbö nugwim akuyöbö ñɨgö yadyöxön yadmä, “Lap wösrö ñɨŋ akuyöbö ñɨgö rɨg, ap mag, ap bla nuöm nɨg nöl ri aböia, jɨ lap wösrö an bla ñɨgö ap nuöm nɨg nöl ri abölöiŋö,” rɨmä.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas mönö wä pön dub nöbö akuyöbö möl sö piaku nugwön, nöbö mö Jisas nugw pim bla magalɨg wö rɨmɨn hömɨn yadmä, “Haul nöbö mölöu nöbö. An God Mönö yad nölöl mönö aku röböxön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö ap nuöm nɨg nöinɨŋ aku, wä renɨm.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Makwam, ñɨŋ nöbö akuyöbö mɨj sö hölu nugwön yadɨŋ, an ñɨŋ mabö aku yad nɨgɨŋ, mabö aku cöña. Makwam God Inöma ñɨgö aja wölön rɨb wä nöl nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 An piöŋö God höjöpal gɨrön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö God Mönö aku yad nöl gɨrön mɨjnɨŋö,” rɨmä.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Mönö yadmɨdim aku nugumɨn, ñɨgö magalɨg wä rɨmɨn, nöbö akuyöbö mɨj sö yad nɨgmä. Nöbö piaku i Stipen. Stipen nuŋ God nugw pɨ gö nɨgön rɨmɨdöŋa. Inöm Leia nugwo aja wöl gɨ mɨdmɨda. I Pilip, i Prokoras, i Naikena, i Timon, i Pamenas, i Nikolas. Nikolas nuŋ taun dib Adiok yöbö. Nuŋ höd Juda nöbö yöi aku, jɨ mai Juda nöbö mö rɨbyöx nugwim akuyöbö nugw pöŋa. Makwam mai nuŋ Jisas nugw pöŋa.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Nöbö mɨj sö piaku yad nɨgön, ñɨgö pön Jisas mönö wä pön dub nöbö bla mɨdim yöra pön höm, ñɨŋ God höjöpalön, imaga yöcmac ñɨgö rol sö nɨgmä.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Makwam ñɨŋ God Mönö yad nölmɨn, dumɨn nugugɨrön, Jerusalem nöbö mö mɨga akwör Jisas nugw pɨmä. God ap höjöpal ur nölɨb nöbö bla mɨga akwör Jisas mönö wä aku nugwön nugw pɨmä.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 God nuŋ Stipen nugwo pɨ ri abön, ölɨsö nuŋwa nugwo nölmɨn, Stipen nuŋ ap rölɨbä piaku, ap nugub nugwölɨbä piaku, mɨga akwör nöbö mö mɨdim mibɨl yöra rɨmɨdöŋa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Makwam Juda nöbö mö mögörɨb hör hör piakuyöbö bli hön Juda mögum rɨb ram i hön, God höjöpalmɨdmä; Juda mögum rɨb ram aku, “Weik Nag Mɨdölöl Ram” me rɨmɨdmä. Juda nöbö piaku, bli Sairini taun yöbö, bli taun dib Aleksadria yöbö, bli Silisia Propins yöbö, bli Esia Propins yöbö. Ñɨŋ Stipen röŋ akuyöbö nugwön, ususör rön nugwo mönö nuö nuö yadmä aku,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 jɨ God Inöma nuŋ Stipen nugwo rɨb wä mɨda nölmɨn nugugɨrön, Juda nöbö bla nugwo mönö kai yadmä aku, rɨbyöx nugw ri abön paiŋö algör ör mönö wä mɨd akwör yadmɨn, nugwo paiŋö yadɨb maga nɨgölöŋ.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Jɨ ñɨŋ Stipen nugwo yad wöhö nugwön, du nöbö inakmönö hörɨb bli ñɨgö tar yad ri abmɨn, ñɨŋ hön yadmä, “An nugwöla, nöbö kɨ nuŋ Mosɨs mönö kai kɨtöŋ aku yad höimöuön, God nugwo yad höimöuön rö,” rɨmä.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ñɨŋ inakmönö aku hörmɨdmɨn, nöbö mö hör piaku nɨgön, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö bla nɨgön, lo mönö yad nölɨb nöbö bla nɨgön, höbwab ñɨgö aku gwogwo rɨmɨn, Stipen nugwo mönö diba yadɨba pön, Juda Kansol diba mɨdim piaku pön dumä.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Pön duön, nöbö inakmönö hörɨb bli alɨg pön höm, ñɨŋ yadmä, “An nugumɨn, nöbö kɨ öim öim God höjöpalɨb ram lei kɨ aipam yad mönö nɨgön, Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku aipam yad mönö nɨgön ra.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Makwam nuŋ mönö i yadmɨn nugwöl aku yada, ‘Jisas nöbö Nasaret yöbö aku, mai God höjöpalɨb ram kɨ hajal aböna. Jisas nuŋ raŋ, Mosɨs anɨŋ yad nölöŋ mönö adaku röböxön, mönö yoŋyöbö pön mai dinɨŋö,’ rö,” rɨmä.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Makwam Juda Kansol diba mɨdim nöbö bla, Stipen nugwo riö cɨx nugugu mɨdön nugumɨn, haŋaj mämäg yuö nuŋ adaku ejol haŋaj mämäg yuö röxg nɨgöŋa.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.