Atos 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨdɨp duön, nöbö mö Jisas nugw pim bla, mɨga magöri rɨ gɨ mɨdmä. Makwam Juda nöbö mö Grik mönö nugwim akuyöbö, Juda nöbö mö Juda mönö yöbö nugwim akuyöbö ñɨgö yadyöxön yadmä, “Lap wösrö ñɨŋ akuyöbö ñɨgö rɨg, ap mag, ap bla nuöm nɨg nöl ri aböia, jɨ lap wösrö an bla ñɨgö ap nuöm nɨg nöl ri abölöiŋö,” rɨmä.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas mönö wä pön dub nöbö akuyöbö möl sö piaku nugwön, nöbö mö Jisas nugw pim bla magalɨg wö rɨmɨn hömɨn yadmä, “Haul nöbö mölöu nöbö. An God Mönö yad nölöl mönö aku röböxön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö ap nuöm nɨg nöinɨŋ aku, wä renɨm.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Makwam, ñɨŋ nöbö akuyöbö mɨj sö hölu nugwön yadɨŋ, an ñɨŋ mabö aku yad nɨgɨŋ, mabö aku cöña. Makwam God Inöma ñɨgö aja wölön rɨb wä nöl nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 An piöŋö God höjöpal gɨrön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö God Mönö aku yad nöl gɨrön mɨjnɨŋö,” rɨmä.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Mönö yadmɨdim aku nugumɨn, ñɨgö magalɨg wä rɨmɨn, nöbö akuyöbö mɨj sö yad nɨgmä. Nöbö piaku i Stipen. Stipen nuŋ God nugw pɨ gö nɨgön rɨmɨdöŋa. Inöm Leia nugwo aja wöl gɨ mɨdmɨda. I Pilip, i Prokoras, i Naikena, i Timon, i Pamenas, i Nikolas. Nikolas nuŋ taun dib Adiok yöbö. Nuŋ höd Juda nöbö yöi aku, jɨ mai Juda nöbö mö rɨbyöx nugwim akuyöbö nugw pöŋa. Makwam mai nuŋ Jisas nugw pöŋa.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Nöbö mɨj sö piaku yad nɨgön, ñɨgö pön Jisas mönö wä pön dub nöbö bla mɨdim yöra pön höm, ñɨŋ God höjöpalön, imaga yöcmac ñɨgö rol sö nɨgmä.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Makwam ñɨŋ God Mönö yad nölmɨn, dumɨn nugugɨrön, Jerusalem nöbö mö mɨga akwör Jisas nugw pɨmä. God ap höjöpal ur nölɨb nöbö bla mɨga akwör Jisas mönö wä aku nugwön nugw pɨmä.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 God nuŋ Stipen nugwo pɨ ri abön, ölɨsö nuŋwa nugwo nölmɨn, Stipen nuŋ ap rölɨbä piaku, ap nugub nugwölɨbä piaku, mɨga akwör nöbö mö mɨdim mibɨl yöra rɨmɨdöŋa.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Makwam Juda nöbö mö mögörɨb hör hör piakuyöbö bli hön Juda mögum rɨb ram i hön, God höjöpalmɨdmä; Juda mögum rɨb ram aku, “Weik Nag Mɨdölöl Ram” me rɨmɨdmä. Juda nöbö piaku, bli Sairini taun yöbö, bli taun dib Aleksadria yöbö, bli Silisia Propins yöbö, bli Esia Propins yöbö. Ñɨŋ Stipen röŋ akuyöbö nugwön, ususör rön nugwo mönö nuö nuö yadmä aku,
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 jɨ God Inöma nuŋ Stipen nugwo rɨb wä mɨda nölmɨn nugugɨrön, Juda nöbö bla nugwo mönö kai yadmä aku, rɨbyöx nugw ri abön paiŋö algör ör mönö wä mɨd akwör yadmɨn, nugwo paiŋö yadɨb maga nɨgölöŋ.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Jɨ ñɨŋ Stipen nugwo yad wöhö nugwön, du nöbö inakmönö hörɨb bli ñɨgö tar yad ri abmɨn, ñɨŋ hön yadmä, “An nugwöla, nöbö kɨ nuŋ Mosɨs mönö kai kɨtöŋ aku yad höimöuön, God nugwo yad höimöuön rö,” rɨmä.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ñɨŋ inakmönö aku hörmɨdmɨn, nöbö mö hör piaku nɨgön, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö bla nɨgön, lo mönö yad nölɨb nöbö bla nɨgön, höbwab ñɨgö aku gwogwo rɨmɨn, Stipen nugwo mönö diba yadɨba pön, Juda Kansol diba mɨdim piaku pön dumä.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Pön duön, nöbö inakmönö hörɨb bli alɨg pön höm, ñɨŋ yadmä, “An nugumɨn, nöbö kɨ öim öim God höjöpalɨb ram lei kɨ aipam yad mönö nɨgön, Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku aipam yad mönö nɨgön ra.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Makwam nuŋ mönö i yadmɨn nugwöl aku yada, ‘Jisas nöbö Nasaret yöbö aku, mai God höjöpalɨb ram kɨ hajal aböna. Jisas nuŋ raŋ, Mosɨs anɨŋ yad nölöŋ mönö adaku röböxön, mönö yoŋyöbö pön mai dinɨŋö,’ rö,” rɨmä.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Makwam Juda Kansol diba mɨdim nöbö bla, Stipen nugwo riö cɨx nugugu mɨdön nugumɨn, haŋaj mämäg yuö nuŋ adaku ejol haŋaj mämäg yuö röxg nɨgöŋa.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.