Atos 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Mɨdɨp duön, nöbö mö Jisas nugw pim bla, mɨga magöri rɨ gɨ mɨdmä. Makwam Juda nöbö mö Grik mönö nugwim akuyöbö, Juda nöbö mö Juda mönö yöbö nugwim akuyöbö ñɨgö yadyöxön yadmä, “Lap wösrö ñɨŋ akuyöbö ñɨgö rɨg, ap mag, ap bla nuöm nɨg nöl ri aböia, jɨ lap wösrö an bla ñɨgö ap nuöm nɨg nöl ri abölöiŋö,” rɨmä.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas mönö wä pön dub nöbö akuyöbö möl sö piaku nugwön, nöbö mö Jisas nugw pim bla magalɨg wö rɨmɨn hömɨn yadmä, “Haul nöbö mölöu nöbö. An God Mönö yad nölöl mönö aku röböxön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö ap nuöm nɨg nöinɨŋ aku, wä renɨm.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Makwam, ñɨŋ nöbö akuyöbö mɨj sö hölu nugwön yadɨŋ, an ñɨŋ mabö aku yad nɨgɨŋ, mabö aku cöña. Makwam God Inöma ñɨgö aja wölön rɨb wä nöl nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 An piöŋö God höjöpal gɨrön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö God Mönö aku yad nöl gɨrön mɨjnɨŋö,” rɨmä.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Mönö yadmɨdim aku nugumɨn, ñɨgö magalɨg wä rɨmɨn, nöbö akuyöbö mɨj sö yad nɨgmä. Nöbö piaku i Stipen. Stipen nuŋ God nugw pɨ gö nɨgön rɨmɨdöŋa. Inöm Leia nugwo aja wöl gɨ mɨdmɨda. I Pilip, i Prokoras, i Naikena, i Timon, i Pamenas, i Nikolas. Nikolas nuŋ taun dib Adiok yöbö. Nuŋ höd Juda nöbö yöi aku, jɨ mai Juda nöbö mö rɨbyöx nugwim akuyöbö nugw pöŋa. Makwam mai nuŋ Jisas nugw pöŋa.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Nöbö mɨj sö piaku yad nɨgön, ñɨgö pön Jisas mönö wä pön dub nöbö bla mɨdim yöra pön höm, ñɨŋ God höjöpalön, imaga yöcmac ñɨgö rol sö nɨgmä.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Makwam ñɨŋ God Mönö yad nölmɨn, dumɨn nugugɨrön, Jerusalem nöbö mö mɨga akwör Jisas nugw pɨmä. God ap höjöpal ur nölɨb nöbö bla mɨga akwör Jisas mönö wä aku nugwön nugw pɨmä.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 God nuŋ Stipen nugwo pɨ ri abön, ölɨsö nuŋwa nugwo nölmɨn, Stipen nuŋ ap rölɨbä piaku, ap nugub nugwölɨbä piaku, mɨga akwör nöbö mö mɨdim mibɨl yöra rɨmɨdöŋa.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Makwam Juda nöbö mö mögörɨb hör hör piakuyöbö bli hön Juda mögum rɨb ram i hön, God höjöpalmɨdmä; Juda mögum rɨb ram aku, “Weik Nag Mɨdölöl Ram” me rɨmɨdmä. Juda nöbö piaku, bli Sairini taun yöbö, bli taun dib Aleksadria yöbö, bli Silisia Propins yöbö, bli Esia Propins yöbö. Ñɨŋ Stipen röŋ akuyöbö nugwön, ususör rön nugwo mönö nuö nuö yadmä aku,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 jɨ God Inöma nuŋ Stipen nugwo rɨb wä mɨda nölmɨn nugugɨrön, Juda nöbö bla nugwo mönö kai yadmä aku, rɨbyöx nugw ri abön paiŋö algör ör mönö wä mɨd akwör yadmɨn, nugwo paiŋö yadɨb maga nɨgölöŋ.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Jɨ ñɨŋ Stipen nugwo yad wöhö nugwön, du nöbö inakmönö hörɨb bli ñɨgö tar yad ri abmɨn, ñɨŋ hön yadmä, “An nugwöla, nöbö kɨ nuŋ Mosɨs mönö kai kɨtöŋ aku yad höimöuön, God nugwo yad höimöuön rö,” rɨmä.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ñɨŋ inakmönö aku hörmɨdmɨn, nöbö mö hör piaku nɨgön, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö bla nɨgön, lo mönö yad nölɨb nöbö bla nɨgön, höbwab ñɨgö aku gwogwo rɨmɨn, Stipen nugwo mönö diba yadɨba pön, Juda Kansol diba mɨdim piaku pön dumä.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Pön duön, nöbö inakmönö hörɨb bli alɨg pön höm, ñɨŋ yadmä, “An nugumɨn, nöbö kɨ öim öim God höjöpalɨb ram lei kɨ aipam yad mönö nɨgön, Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku aipam yad mönö nɨgön ra.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Makwam nuŋ mönö i yadmɨn nugwöl aku yada, ‘Jisas nöbö Nasaret yöbö aku, mai God höjöpalɨb ram kɨ hajal aböna. Jisas nuŋ raŋ, Mosɨs anɨŋ yad nölöŋ mönö adaku röböxön, mönö yoŋyöbö pön mai dinɨŋö,’ rö,” rɨmä.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Makwam Juda Kansol diba mɨdim nöbö bla, Stipen nugwo riö cɨx nugugu mɨdön nugumɨn, haŋaj mämäg yuö nuŋ adaku ejol haŋaj mämäg yuö röxg nɨgöŋa.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.