Atos 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 — ausente —
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 — ausente —
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 — ausente —
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Aliö rɨmɨn, ñɨŋ nöbö hogwa nugwo tar riö nugugu mɨdön, Pita yadöŋa, “An nöbö hogwa nugwö!” röŋa.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Yadöŋa, nɨ ap i nölɨba mɨdöiŋö, rön, nöbö hogwa nugugu mɨdmɨn nugugɨrön,
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita yadöŋa, “Rɨg silpa, rɨg gol aku nɨ mɨdöl, jɨ ap nɨ paŋyöbö i mɨd aku nagö nöina. Jisas Krais nöbö Nasaret yöbö aku, ib nuŋwa urön nagö yadmɨdla, ‘Öbɨl duö!’
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pita aliö rön, imag mɨrɨx nugwo adö pön, pɨ pabɨl nölmɨn nugugɨrön, mag akwör yödpɨlö aipam, yödpɨlö kwola aipam wä röŋa.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Wä rɨmɨn, rɨmgör öbɨl du gɨrön, höx höx wöd gɨrön, God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön, ñɨŋ nöbö hogwa pɨsaŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö duöŋa.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 God nugwo ri ablaŋe rön, röb gɨrön yönmɨdöŋ aku, nöbö mö mɨdim akuyöbö nugwön,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 nöbö yödpɨlö gwogwo öim hön, God höjöpalɨb rama ubalɨj il, Ubalɨj Kɨtɨb Wä, me röi aku, pedöx pedöxiö yöra römɨd gɨ mɨdön, rɨg ap bla sö rɨ mɨdmɨd nöbö aku, pödpöd rön yöda ödöriö röb gɨr hömɨdö, rön, rɨb mɨga yöx nugwön aiö waiö rɨmä.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Nöbö aku nuŋ God höjöpalɨb rama rɨŋadö bö, Solomon Ram Bötö, me röi möl aku mɨdön, Pita Jon yöŋö nöbö hogwa mibɨl nɨg gɨm mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö magalɨg aiö waiö rɨ gɨrön ipalɨp hömä.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Nöbö mö hömɨdmɨn, Pita nuŋ nugwön yadöŋa, “Isrel nöbö mö kɨyöbö, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn rɨb mɨga yöxön anɨŋ nöbö hogwa riö nugugu mɨdöi? ‘Ñɨŋ nöbö hogwa nöbö ölɨsö, nöbö wä mɨdön rɨmɨdmɨn, nöbö kɨ ödöia yön ri abmɨdö,’ rön, rɨb aku yöx nugumɨdöi ä? Aku wöhö.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ebraham, Aisak, Jekop, nöso maduebö an bla höjöpalmɨdim God akwör nuŋ keir rɨmɨn, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa Jisas öbɨlmɨn, nöbö mö bla nugwön, nuŋ mil mag wä keiryöbö alɨg mɨdö, rön, nugwöia. Ñɨŋ Jisas nugw pölim. Pailot nuŋ Jisas yau abnö röŋa, jɨ ñɨŋ keir yadön yadmä, nugwo pön du bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨŋ me rɨmä.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jisas nuŋ Nöbö Lei; nuŋ Nöbö Kömö Wä öim öim God rɨg yad mag akwör ra. Makwam ñɨŋ yadmä, Jisas nuŋ nöbö nugub an yöi; nöbäpö pɨlmɨd nöbö aku anɨŋ yau abö, rɨmä.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Al gɨrön, Nöbö kömö mɨdɨb maga nöl aku nugwo pɨl pal nɨgmä. Makwam God rɨmɨn, nuŋ öbɨlöŋ aku, an mämäg ana keir nugwön yad nölmɨdöla.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nöbö yödpɨlö gwogwo öim nugumɨdöi nöbö kɨ, weik kömö nɨgmɨn nugwöia. Jisas ölɨsö nuŋwa rɨmɨn mönö, kömö nɨga. An Jisas nugw pön, ib nuŋwa yadmɨn, Jisas nuŋ rɨmɨn, aŋadö kömö nɨga.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Makwam nöböhöd möhöd nɨ pik. Ñɨŋ keir aipam, nöbö dib ñɨŋ bla aipam, ua alɨg mɨdön, Jisas nugwo mag akuyöbö almä.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Makwam God nuŋ mönö nuŋwa yadɨb nöbö bla ñɨgö maduar ör rɨbyöx nölmɨn yadmä, ‘Mai God Mesaia nuŋwa mɨ ölɨŋ höb diba pön wöröxönɨŋö,’ rɨmä aku, rɨg yadim mag akwör rɨmä.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Makwam, ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, höbkal God nugwo höŋ, nuŋ ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx aböna. Aliö alɨŋ, Nöbö Diba nuŋ inöm ñɨgö yuö kwo ölɨsö nuŋwa nölön,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Krais ñɨgö maduar ör yad nɨgöŋ Krais aku yad aböna. Krais aku Jisas maku.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 God nuŋ maduar ör yadmɨn, mönö yadɨb nöbö lei nuŋ bla rɨg yadim mag akuyöbö, Jisas nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö rɨg mɨd akwör mɨdaŋ nugugɨrön, God ap magalɨg iswob rɨ nɨg ri abön wop aku höna.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mosɨs yadöŋa, ‘Mai Nöbö Dib God ñɨŋa, nuŋ mönö yadɨb nöbö nɨ röxgɨb, il ñɨŋa keir nöbö i yad aböna. Nuŋ hön, mönö yajön aku magalɨg nugw ri aböña.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Nöbö mö mönö nuŋwa peñ akuyöbö, nöbö mö nuŋwa mɨdeñɨm; ñɨŋ aŋadö rɨŋadö bö duön wöröxöñɨŋö,’ röŋa.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “God mönö yadɨb nöbö Samuel aipam, God mönö yadɨb nöbö mai hem bla aipam magalɨg ap wopik wöxnö nɨgmɨda nugumɨdöl aku mödö höd yad nölmä.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 God maduar ör nöhönɨŋ maduebö ñɨŋa mönö yad nɨgöŋ aku, ñɨŋ keir ap ame pɨmɨdöi aku maku. God nöso Ebraham nugwo cɨnö, rön, mönö yad nɨgöŋa. Mönö yad nɨgön yadöŋa, ‘Halöu ha nagö yöxaŋ, ñɨŋ yöxɨp höuöilmel rön yöxöñ bla, nöbö i mɨdön aku nuŋ raŋ, nöbö mö akuyöbö magalɨg wahax pɨmɨjöñɨŋö,’ röŋa.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 God nuŋ Mabö Rɨ Nölɨb Nöbö nuŋwa Jisas mögörɨb il kɨ agal aböŋ aku, ñɨgö me rön, höd agal abmɨn höŋa. Isrel nöbö mö ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön mɨd ri abɨŋ, me rön, ñɨgö Isrel nöbö mö kɨyöbö höd agal abmɨn hö,” röŋa.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.