Atos 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 — ausente —
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 — ausente —
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 — ausente —
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Aliö rɨmɨn, ñɨŋ nöbö hogwa nugwo tar riö nugugu mɨdön, Pita yadöŋa, “An nöbö hogwa nugwö!” röŋa.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Yadöŋa, nɨ ap i nölɨba mɨdöiŋö, rön, nöbö hogwa nugugu mɨdmɨn nugugɨrön,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita yadöŋa, “Rɨg silpa, rɨg gol aku nɨ mɨdöl, jɨ ap nɨ paŋyöbö i mɨd aku nagö nöina. Jisas Krais nöbö Nasaret yöbö aku, ib nuŋwa urön nagö yadmɨdla, ‘Öbɨl duö!’
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Pita aliö rön, imag mɨrɨx nugwo adö pön, pɨ pabɨl nölmɨn nugugɨrön, mag akwör yödpɨlö aipam, yödpɨlö kwola aipam wä röŋa.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Wä rɨmɨn, rɨmgör öbɨl du gɨrön, höx höx wöd gɨrön, God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön, ñɨŋ nöbö hogwa pɨsaŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö duöŋa.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 God nugwo ri ablaŋe rön, röb gɨrön yönmɨdöŋ aku, nöbö mö mɨdim akuyöbö nugwön,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 nöbö yödpɨlö gwogwo öim hön, God höjöpalɨb rama ubalɨj il, Ubalɨj Kɨtɨb Wä, me röi aku, pedöx pedöxiö yöra römɨd gɨ mɨdön, rɨg ap bla sö rɨ mɨdmɨd nöbö aku, pödpöd rön yöda ödöriö röb gɨr hömɨdö, rön, rɨb mɨga yöx nugwön aiö waiö rɨmä.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Nöbö aku nuŋ God höjöpalɨb rama rɨŋadö bö, Solomon Ram Bötö, me röi möl aku mɨdön, Pita Jon yöŋö nöbö hogwa mibɨl nɨg gɨm mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö magalɨg aiö waiö rɨ gɨrön ipalɨp hömä.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nöbö mö hömɨdmɨn, Pita nuŋ nugwön yadöŋa, “Isrel nöbö mö kɨyöbö, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn rɨb mɨga yöxön anɨŋ nöbö hogwa riö nugugu mɨdöi? ‘Ñɨŋ nöbö hogwa nöbö ölɨsö, nöbö wä mɨdön rɨmɨdmɨn, nöbö kɨ ödöia yön ri abmɨdö,’ rön, rɨb aku yöx nugumɨdöi ä? Aku wöhö.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ebraham, Aisak, Jekop, nöso maduebö an bla höjöpalmɨdim God akwör nuŋ keir rɨmɨn, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa Jisas öbɨlmɨn, nöbö mö bla nugwön, nuŋ mil mag wä keiryöbö alɨg mɨdö, rön, nugwöia. Ñɨŋ Jisas nugw pölim. Pailot nuŋ Jisas yau abnö röŋa, jɨ ñɨŋ keir yadön yadmä, nugwo pön du bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨŋ me rɨmä.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jisas nuŋ Nöbö Lei; nuŋ Nöbö Kömö Wä öim öim God rɨg yad mag akwör ra. Makwam ñɨŋ yadmä, Jisas nuŋ nöbö nugub an yöi; nöbäpö pɨlmɨd nöbö aku anɨŋ yau abö, rɨmä.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Al gɨrön, Nöbö kömö mɨdɨb maga nöl aku nugwo pɨl pal nɨgmä. Makwam God rɨmɨn, nuŋ öbɨlöŋ aku, an mämäg ana keir nugwön yad nölmɨdöla.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Nöbö yödpɨlö gwogwo öim nugumɨdöi nöbö kɨ, weik kömö nɨgmɨn nugwöia. Jisas ölɨsö nuŋwa rɨmɨn mönö, kömö nɨga. An Jisas nugw pön, ib nuŋwa yadmɨn, Jisas nuŋ rɨmɨn, aŋadö kömö nɨga.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Makwam nöböhöd möhöd nɨ pik. Ñɨŋ keir aipam, nöbö dib ñɨŋ bla aipam, ua alɨg mɨdön, Jisas nugwo mag akuyöbö almä.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Makwam God nuŋ mönö nuŋwa yadɨb nöbö bla ñɨgö maduar ör rɨbyöx nölmɨn yadmä, ‘Mai God Mesaia nuŋwa mɨ ölɨŋ höb diba pön wöröxönɨŋö,’ rɨmä aku, rɨg yadim mag akwör rɨmä.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Makwam, ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, höbkal God nugwo höŋ, nuŋ ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx aböna. Aliö alɨŋ, Nöbö Diba nuŋ inöm ñɨgö yuö kwo ölɨsö nuŋwa nölön,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Krais ñɨgö maduar ör yad nɨgöŋ Krais aku yad aböna. Krais aku Jisas maku.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 God nuŋ maduar ör yadmɨn, mönö yadɨb nöbö lei nuŋ bla rɨg yadim mag akuyöbö, Jisas nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö rɨg mɨd akwör mɨdaŋ nugugɨrön, God ap magalɨg iswob rɨ nɨg ri abön wop aku höna.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mosɨs yadöŋa, ‘Mai Nöbö Dib God ñɨŋa, nuŋ mönö yadɨb nöbö nɨ röxgɨb, il ñɨŋa keir nöbö i yad aböna. Nuŋ hön, mönö yajön aku magalɨg nugw ri aböña.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Nöbö mö mönö nuŋwa peñ akuyöbö, nöbö mö nuŋwa mɨdeñɨm; ñɨŋ aŋadö rɨŋadö bö duön wöröxöñɨŋö,’ röŋa.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “God mönö yadɨb nöbö Samuel aipam, God mönö yadɨb nöbö mai hem bla aipam magalɨg ap wopik wöxnö nɨgmɨda nugumɨdöl aku mödö höd yad nölmä.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 God maduar ör nöhönɨŋ maduebö ñɨŋa mönö yad nɨgöŋ aku, ñɨŋ keir ap ame pɨmɨdöi aku maku. God nöso Ebraham nugwo cɨnö, rön, mönö yad nɨgöŋa. Mönö yad nɨgön yadöŋa, ‘Halöu ha nagö yöxaŋ, ñɨŋ yöxɨp höuöilmel rön yöxöñ bla, nöbö i mɨdön aku nuŋ raŋ, nöbö mö akuyöbö magalɨg wahax pɨmɨjöñɨŋö,’ röŋa.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 God nuŋ Mabö Rɨ Nölɨb Nöbö nuŋwa Jisas mögörɨb il kɨ agal aböŋ aku, ñɨgö me rön, höd agal abmɨn höŋa. Isrel nöbö mö ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön mɨd ri abɨŋ, me rön, ñɨgö Isrel nöbö mö kɨyöbö höd agal abmɨn hö,” röŋa.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.