Apocalipse 9

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makwam ejol mömɨd aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, nɨ nugumön, gupö adöx sebö kɨtu mögörɨb il bö pɨn gɨr mɨdöŋa. Gupö aku nugwo ki wab ulöm möl hokwö rödölöŋ aku nölmä.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Gupö aku ki wab aku pön, ulöm möl hokwö rödölöŋ aku uba rödmɨn, haub diba wölön, naiö pölu rɨm, cɨcɨbö guröŋa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Almɨn, baŋ pabladö bla, haub alebö bö bɨbɨ rɨp pɨn du mɨgrö bö görmɨn, God nuŋ rɨmɨn, kwopkac bla höbia nöbö mö pɨnaŋ ölɨŋ höb pɨbä maga rɨba rɨmɨdmä.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 God nuŋ baŋ pabladö piaku ñɨgö yadöŋa, “Ap panö, bɨ panö, ap agap apɨm mögörɨb mɨgrö bö wölmɨd bla, rɨ gwogwam rɨmɨjeñ; nöbö mö ib kɨtɨb na aku möigw ñɨŋ sö mɨdöl bla akwör rɨ gwogwam cɨnö,” röŋa.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 God yadöŋ aku, baŋ pabladö bla nöbö mö ñɨgö aŋadö pɨl pal nɨgɨŋ wöröxɨb maga nɨgölöŋ; hör rogwul akuyöbö mömɨd sö ölɨŋ höb gwogwo keiryöbö ñɨgö pɨ nölɨb maga nɨgöŋa. Ñɨgö ölɨŋ höb pɨ nöiöñ aku, kwopkac bla höbia nöbö mö pɨnaŋ ölɨŋ pɨlmɨd mag akuyöbö pɨ nöiöna.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Wop mibɨl yöraku, nöbö mö piaku wöröxnɨŋö, rön, nugwöñ aku, jɨ wöröxɨb ödöi römö i mɨdenɨm.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Baŋ pabladö piaku, nöbö hön hos pön du nuö nuö pɨlɨba, ap ölɨsö röbmɨdöi ap yöj aliö bla röb gɨ mɨdmä. Rɨg gol pön rim usaŋ röxgɨb usaŋ me bla yöcmac ñɨŋa röb gɨ mɨdmä. Haŋaj mämäg yuö ñɨŋ akuyöbö nöbö mö röxg mɨdöŋa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Yöcmac yöj panö ñɨŋ bla, mö yöcmac panö röxg mɨdöŋa. Ajmag ñɨŋ bla, wöñö höpebö laiön me rɨmɨdöi aku, ajmaga röxg mɨdöŋa.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ibön bla, ain ap uñ röxgɨba röb gɨ mɨdmä. Mɨga akwör upɨca palmɨdim aku mɨ, hön hos mɨga bɨyöj wab bla wabɨl pɨxɨp du nuö pɨlɨba duön gigu rɨmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöŋa.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Höbmöl adö bö, kwopkac höbia nöbö mö pɨnaŋ ölɨŋ pɨlɨbä mag akuyöbö rɨmɨdöŋa. God rɨmɨn, röun akuyöbö mömɨd sö nöbö mö bla ñɨgö ölɨŋ höb keiryöbö gwogwo ödöriö pɨ nöl gɨr mɨjöña.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Baŋ pabladö piaku kiŋ ñɨŋa, ejol ulöm möl hokwö rödölöŋ nugwidɨx mɨd ejol aku mɨ. Hibru mönö yadön, ib nuŋwa Abadon me rɨmɨdöia, jɨ Grik mönö yadön, Apolion me rɨmɨdöia.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Makwam, ömörö dib höd sö aku mödö pörɨm jɨ ömörö dib mös mɨda.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Makwam ejol iŋösu sö aku, namag nuŋwa pɨrɨm, nɨ nugumön, mönö i hömɨdöŋ ajmag mös mös rɨgpɨd rɨg gol pön rim rola mɨdmɨd yöraku. Rɨgpɨd aku God mämäg il yöraku pisö mɨdöŋa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Mönö aku ejol iŋösu sö namaga pɨ gɨ mɨdöŋ aku nugwo yadöŋa, “Ejol mös mös nag nɨg gɨm röbö dib Yupretis pö yöra mɨdöi bla, yau abne,” röŋa.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 God ejol mös mös piaku ñɨgö höd yad nɨgmɨn, kɨm akwör, röun akwör, wop akwör, mag akwör pöx mɨdmɨdöi aku mɨ, wop aku mödö höŋ aku, nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ mabuö kap pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, yau aböŋa. Nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ mɨdöi bla magalɨg rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i pɨl pal nɨgɨba dumä.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Nɨ yadmɨn nuguma, ami nöbö hön hos rola römɨdön nöbö mö nuö nuö pɨl pal nɨgɨba duim bla tu hadred miliön (200,000,000) mɨdmä.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Makwam nɨ nugumön, hön hos ñɨŋ bla aipam, hos rola römɨdim nöbö akuyöbö aipam kapa ap uñ yömim bla, bli rɨn pin paskwolö röxgöŋa, bli rɨg rɨnaub “sapaia” me rɨmɨdöi akuyöbö röxgöŋa, bli rɨg hömlö göj “salpa” me rɨmɨdöi akuyöbö röxgöŋa. Hön hos yöcmac bla, laiön yöcmac röxg nɨgöŋa. Ajmöl ñɨŋ sebö rɨn pina aipam, haub aipam, ap salpa hölɨŋ gwogwo acɨx ödöriö aku aipam hömɨdöŋa.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ajmöl ñɨŋ sebö rɨn pina aipam, haub aipam, ap salpa hölɨŋ gwogwo acɨx ödöriö aku aipam hön rɨmɨn, nöbö mö mabuö kap wöröx pörmä. Nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ mɨdöi bla magalɨg rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i wöröxmä.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hön hos piaku ölɨsö ñɨŋ aku mɨdöŋ ajmöl ñɨŋ aipam, ŋöpö adö bö aipam. Ŋöpö ñɨŋ bla, kas köpdö yöcmac röxg nɨgöŋ aku mɨ, nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam rɨb maga nɨgöŋa.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Makwam ap gwogwo piaku rɨmɨn, nöbö mö mabuö kap wöröx pörmä aku, nöbö mö mɨdim bla rɨmɨdöŋ aku nugwön, pödpöd rön rɨg bɨ ap piaku pön imag ana keir ap inakmönö rɨ nɨgölɨŋö, rön, röböxölim. Pödpöd rön ap kib mag gwogwo rölɨŋö, rön, röböxölim. Hör ap bla, mämäga nugumɨdöl ap piaku, mönö nugumɨdöl ap piaku, ödöi yönmɨdöl ap piaku, rɨg gol, silpa, bras, rɨg, bɨ pön rim ap piakwör höjöpalön, ragwo ha piaku höjöpal gɨr mɨdmä.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Nöbäpö pɨlön, kɨj rön, mö kib nöbö kib rön, ap kib pön, rɨm dumɨn nugugɨrön, pödpöd rön akuyöbö almɨdölɨŋö, rön, röböxölim.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.