Apocalipse 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makwam nɨ nugugu mɨdmön nugugɨrön, Sipsip Ha aku, köp wobön nag nɨg gö nɨgöŋ pɨ gɨ mɨdöŋ aku, nag rɨb agñɨŋ yöbö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugugɨrön, ap kömö mös mös piaku paŋyöbö i mönö diba gunɨm röxg palmɨd mag akuyöbö palön yadöŋa, “Hane!” röŋa.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Aliö rɨmɨn nugumön, hön hos age i höröpɨnöŋa. Hos rol aku nöbö i ömdö pɨ gɨba römɨd gɨ mɨdöŋa. God rɨmɨn kwolmal nöbö mö piakuyöbö pɨl pal nɨgɨbä mag akwör nɨgmɨd aku mɨ, God nugwo usaŋ mea kwockwoc palön pɨmɨdöi mei nɨg nölmɨn, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö röböxön, nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ pɨsaŋ nuö nuö pɨlön, pɨl rɨbɨx abɨba duöŋa.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb agñɨŋ rɨbyöbö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugugɨrön, ap kömö mös mös piaku, ap agñɨŋ rɨbyöbö aku yadöŋa, “Hane!” röŋa.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Aliö rɨmɨn nugumön, hön hos paskwolö ödöriö i höröpɨnöŋa. Nöbö i hos aku rola römɨd gɨ mɨdöŋa. God raŋ nöbö aku ölɨsö nuŋwa pön, mögörɨb mɨgrö kɨ hön raŋ, nöbö mö mögörɨb adadö magalɨg tar mɨdmä aku röböxön, nuö nuö pɨl pal nɨgɨŋ diöna. Makwam God nugwo yu mɨxɨl ölɨsö mei nölöŋa.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb igwö wölö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugugɨrön, ap kömö mös mös piaku, ap igwö wölö aku yadöŋa, “Hane!” röŋa. Aliö rɨmɨn nugumön, hön hos pɨx i höröpɨnöŋa. Nöbö hön hos aku rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku, ap mag ömörö nɨg nugumɨdöi ap aku röxgɨb i pɨ gɨ mɨdöŋa.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Mönö i, ap kömö mös mös mɨdim mibɨl yöraku yadön, nöbö hön hos pɨx rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku nugwo yadöŋa, “Kiö diba hön aku, rɨg pɨlö paŋyöbö pön duön, ap mɨga wobmɨdöi akuyöbö wobeñ. Wit mag yöj paŋyöbö i wobɨba, rɨg pe wop paŋyöbö i pɨmɨdöi aliö akuyöbö woböña; bali mag yöj mös paŋ wobɨba, algör rɨg pe wop paŋyöbö i pɨmɨdöi aliö akuyöbö woböña. Olip wel röbö aku aipam, röbö wain aku aipam öim rɨg wobmɨdöi aliö akwör woböñɨŋö!” me röŋa.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb igwö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugugɨrön, ap kömö mös mös piaku, ap igwö aku yadöŋa, “Hane!” röŋa.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Aliö rɨmɨn nugumön, hön hos haui bɨröŋ i höröpɨnöŋa. Nöbö hön hos rol aku römɨd gɨ mɨdöŋ aku, ib nuŋwa Wöröxɨb; nöbö nuŋ pɨsaŋ mai hömɨdöŋ aku, ib nuŋwa Rönau Rama. God rɨmɨn mɨ, nöbö hogw aku adadö maga hörɨrör rɨm, nöbö mö mɨga wöröxɨb maga ra. Bli nuö nuö pɨlön wöröxöña, bli kiö diba pɨlaŋ wöröxöña, bli ñɨpñɨp diba haŋ ap akuyöbö raŋ wöröxöña, bli wöñö höpebö ap u akuyöbö öbɨx nɨgɨŋ wöröxöña. Aliö wöröxɨp duŋ mönö, nöbö mö mɨga mögörɨb mɨgrö kɨ mɨdöi akuyöbö mɨga wöröxöña, jɨ mɨ mɨg mɨŋa mɨjöña.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb mömɨd aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugumön, God ap höjöpalɨb rɨgpɨd mo aku, nöbö mö God Mönö nugw pön, ipöxölim, nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölön, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö, rön, wöxnö yadmɨn, ñɨgö pɨl pal nɨgɨm, inöm ñɨŋ akuyöbö mɨdmä.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ñɨŋ wö diba rön yadmä, “God Nöbö Dib ölɨsö ödöriö, naŋ Nöbö Lei. Naŋ mag mɨ ödöriö akwör rɨmɨdlö! Makwam wop pödiöm mɨdön, nöbö mö mögörɨb il bö anɨŋ pɨl pal nɨgim akuyöbö ñɨgö mönö diba yadön, ölɨŋ höba pɨ nöinö?” rɨmä.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, ejol bla ñɨgö paŋ paŋ wölɨj lei mɨxɨla nöl gɨrön yadmä, “Womiöx mɨda; pöx mɨjöña. Haul nöbö mölöu nöbö ñɨgö pɨsaŋ God mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi akuyöbö bli kwo pɨl pal nɨgöñ aku, God iŋ wödöŋ naba aku duaŋ, yadmɨdöi mag akuyöbö cönɨŋö,” rɨmä.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb iŋösu sö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugumön, mɨ mɨmön diba pɨmɨn nugugɨrön, naiö aku, yogw lɨd rɨn yönön pɨx pɨl mag akuyöbö rɨmɨn, mɨlmeja aŋadö paskwolö mi mɨŋa mɨdöŋa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Gupö bla, hödal diba hömɨn kiau mag kömö rɨg kɨtu pɨn mag aliö akuyöbö tatal kɨtu pɨnöŋa.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Makwam adöx sö, basuö wob nɨgmɨdöi mag akuyöbö röŋa. Önöŋ ajmag bla aipam, röbö wödoböŋ mögörɨb bla aipam, mɨdmɨdöi kau aku röböxön, lɨl rɨ yau pia pia dumä.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Almɨn nugugɨrön, kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör akuyöbö, kiŋ ha ñɨŋ akuyöbö, nöbö dib ami nöbö nugwidɨx mɨdim akuyöbö, nöbö mö rɨb ödöriö akuyöbö, nöbö mö ib mɨdöŋ akuyöbö, nöbö mö wob pön hön nɨgɨm nag mabö rɨmɨdim akuyöbö, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdim akuyöbö, magalɨg bör duön, rɨg möl, mögö möl akuyöbö umad gɨ mɨdmä.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 — ausente —
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.