Apocalipse 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mönö kai kɨtmɨdla aku rɨb nugup duön, iswob rɨba nugwön nugumön, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku uba röd gɨ mɨdöŋa. Höd namag röxg yadmɨn nugum aku, iswob yadön nɨ yadöŋa, “Bli yörɨk wölö, ap mai rɨg cön akuyöbö akwör nagö yabunö” röŋa.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, God Inöma nuŋ hön nɨ aja wölöŋa nugwön nɨ nugumön, adöx yöd röul adö kau sö yöraku nöbö i hogw rol kiŋ rola römɨd gɨ mɨdöŋa.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Yöraku römɨd gɨ mɨdöŋ Nöbö aku mila alɨg mɨdöŋa; rɨg jaspa aipam rɨg kanilian aipam leia rɨg mila abmɨd mag akuyöbö alɨg mɨdöŋa. Nöbö hogw rol kiŋa römɨd gɨ mɨdöŋ yöraku, sibeñ aibeña nugwo wob yuö nɨg gɨ mɨdɨm, rɨg emral röxg yön sɨgɨñ aigɨña römalön cöröx cöröx gɨ mɨdöŋa.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Hogw rol kiŋ aku mibɨl bö mɨdmɨn nugugɨrön, hogw rol kiŋ akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) ragö ila nɨg gwogwäbö rɨmä. Yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) bla wölɨj leia yömön, rɨg gol pön rim usaŋ wab akuyöbö hörɨrör nɨgön, hogw rol kiŋ piaku rola römɨd gɨ mɨdmä.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Nöbö hogw rol kiŋ mibɨl bö römɨd gɨ mɨdöŋ yöraku yöbö, añɨgölö ñɨr gɨrön, gunɨm gigu rɨm pɨ mɨlkapa nɨgɨm duöŋa. Hogw rol kiŋ il yöraku hötɨkö akuyöbö mɨj sö yönön mil ab gɨ mɨdöŋa. Hötɨkö piaku mɨ, God Inöma akuyöbö mɨj sö nuŋ bla mɨdöi maku.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Nöbö hogw rol kiŋ mibɨl bö römɨd gɨ mɨdöŋ il yöra, unaŋ rɨg aku glas röxg cöröx cöröx gɨ mɨdöŋa. Hogw rol kiŋ aku ap kömö mös mös ragö ila nɨg gwogwäbö rɨmä. Ap piaku mämäga mɨga akwör höglöm adö mɨdɨm, ibön adö mɨdöŋa.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ap kömö piaku, i laiön röxg mɨdöŋa, i hön kau nöbönɨŋ röxg mɨdöŋa, i nöbö haŋaj mämäg yuö röxg mɨdöŋa, i yöur du upɨc mɨxɨla rɨg mɨd akuyöbö mɨdöŋa.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Makwam ap kömö mös mös piaku magalɨg upɨc akuyöbö iŋösu sö mɨdöŋa. Mämäga mɨga akwör mɨxɨña magalɨg mɨdöŋa. Mämäga upɨc mo bla aipam mɨdöŋa. Makwam mil pɨxmag yuö wopala yadön mɨd gɨr yadmɨdöia,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Makwam ap kömö mös mös piaku, Öim öim kömö mɨjön Nöbö aku hogw rol kiŋ rola römɨd gɨ mɨd Nöbö aku, nuŋ Nöbö wä keiryöbö mɨdö, rön, nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön, ib mil nuŋwa alɨg yadmɨn bɨl sö dumɨn nugugɨrön,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) bla, Nöbö hogw rol kiŋ mibɨl bö römɨd gɨ mɨd il yöra höxmax yuön, öim öim kömö mɨjön Nöbö aku nugwo ri abö rɨ gɨrön, ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö dumɨda. Usaŋ ñɨŋ me bla pɨ öröu nuŋ mɨd yöra nɨgön, yadmɨdöia,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “God Nöbö Dib an!
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.