Apocalipse 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Makwam taun dib Sadis Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 God mönö rɨg yadmɨd akuyöbö rɨp duön, mibɨl yöra röböxöi aku, God nugumɨn wä röl. Makwam, inɨmö ua hölɨmmɨdöi aku öbɨlöña. Kömö mag ñɨŋa aŋadö wöröxɨba rɨmɨd aku rɨ ri abɨŋ, ölɨsö pɨlaŋ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Krais mönö wä aku yad nölɨm nugwöi aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, Krais mönö wä aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña. Inɨmö ua hölɨmmɨdöi aku öbɨleñ aku, nɨ nöbö ap kib pɨb bla nugugu mɨdɨm hölöi mag akuyöbö alɨp hömön, nugwön pɨlɨx cöña.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Jɨ ñɨŋ Sadis nöbö mö piaku bli wölɨj ñɨŋa rɨm pɨx pɨlöl; mönö wä na nugw pön, rɨg yad mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdöi aku mɨ, ñɨŋ wölɨj leia röbön nɨ pɨsaŋ yönmɨjnɨŋa.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nöbö mö ömörö pön, ususör rön, nɨ nugw pɨ gö nɨgön, cɨrɨp gör mɨdɨŋ diön piaku, nɨ ñɨgö kwo algör wölɨj lei wä aku yöm nöina. Ib ñɨŋa nöbö mö öim kömö mɨdɨb köp rogw mɨdö bö kai kɨt gɨm mɨd aku, örɨx aböin wöhö. Acö na aipam, ejol nuŋ bla aipam nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbö mö na mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Makwam taun dib Piladelpia Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nuŋ yada,
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Nöbö mö bli, an God nöbö mö ödöriö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöia, jɨ Seten höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdöia. Makwam, nɨ ñɨgö rɨmön, ñɨŋ magalɨg du yödpɨlö ñɨŋ il yöra höxmax yuön, iröpa ubɨlön, nɨ ñɨgö madmag nɨgmɨdla aku nugwɨŋ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöia, jɨ nɨ rɨg yadmɨdɨl mag akuyöbö akwör rön, rɨb mɨga yöxölim, ususör rön, mabö na rɨ gör mɨdöi aku mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ hör adadö akuyöbö, nɨ cɨrɨp gɨ mɨjöñɨŋönö nɨ röböxöñɨŋö, rön, ñɨgö magalɨg ömörö nöin wop aku, ñɨgö aipam nölöin.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Womiöx mɨda ina. Mönö wä na nugw pöi aku, nugw pɨ gö nɨgön, nɨ cɨrɨp gör mɨdɨŋ, kömö öim mɨdɨb usaŋ wab aku ñɨgö nöinö, rɨl aku, nöbö mö bli um pɨn pön dueñɨm.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nöbö mö yön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö raŋ, nugwo rɨ gwogwam rɨŋ, rɨb mɨga yöx nugwen, God Mönö rɨg yadmɨd mag aliö akwör rɨp duön, nɨ cɨrɨp gör mɨjön aku, nɨ nugwo rɨmön, God na höjöpalɨb ram aku padö dib i röxg mɨjöna. Nuŋ öim öim God höjöpalɨb ram aku ram möl yuö kwo mɨdön rɨŋadö röu duen. Nɨ mɨxɨñ nuŋwa, God na ib nuŋ aku aipam kai kɨtön, God na taun dib nuŋwa Jerusalem yoŋyöbö adöx yöd röul adö kau sebö hön taun dib aku ib aku aipam kai kɨtön, ib nɨ yoŋyöbö aku aipam kai kɨtön cɨna.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Makwam taun dib Leodisia Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ñɨŋ yadmɨdöia, ‘An rɨb nöbö mö mɨd ri abmɨdöla; ap ana mɨga mɨda; ap i met wölö,’ rɨmɨdöia, jɨ ñɨŋ nöbö mö mölyöbö röxg mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö ap mɨdöl mɨdö bla mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö mämäg we mɨdöia; ñɨŋ magör mɨdöia. Jɨ ñɨŋ keir nugwölöi.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Makwam ñɨgö mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugw ri abön, mag aliö akwör cöña. Nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöi aku, nɨ hön rɨg gol na urmön yönön bɨcep rɨb rɨba alɨg mɨdöl aku wobön, rɨb nöbö mö mɨjöña. Magör mɨdöi aku, nöbö mö nugwɨŋ möigw yöxbä maga ra aku, nɨ hön wölɨj lei i wobön yömöña. Mämäga ix nugwölöi aku, nɨ hön mämäga pɨrɨb ap i wobön pɨlɨŋ, mämäga we wöl aku ix nugwöña.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nöbö mö ñɨgö madmag nɨgmɨdɨl akuyöbö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, ñɨgö röböxöin; mɨd ri abɨŋ, me rön, ömörö nölön mönö nölmɨdla. Makwam, ñɨŋ rɨb ölɨsö yöxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, aŋadö röböxön mɨd ri aböña.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nugwi! Nɨ hön, rɨŋadö bö mɨdön, ubalɨja pal gigu rɨ gɨr pöx mɨdla. Nöbö mö kai mönö na nugwön uba röjön aku, nɨ ram möl nuŋwa duön, nuŋ pɨsaŋ ap nɨmön nɨgiö paŋör mɨjnɨŋa. Nöbö mö kai mönö na nugwön uba röjön aku, nɨ ram möl nuŋwa duön, nuŋ pɨsaŋ ap nɨmön nɨgiö paŋör mɨjnɨŋa.|alt="Jesus knocking at door" src="cn02107B.tif" size="col" ref="3:20"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Seten nɨ ömörö diba pɨ nölöŋ wop aku, Acö na mönö nuŋ aku röböxölɨm; rɨg yadöŋ mag akwör rɨp duön mönö, Acö pɨsaŋ hogw rol kiŋ nuŋwa rola römɨdma. Mag aliö akuyöbö, nöbö mö Seten ñɨgö ömörö nölmɨn, mönö wä na aku röböxeñ, nɨ cɨrɨp gör mɨjöñ akuyöbö, ñɨgö yad pön hön nɨ pɨsaŋ hogw rol kiŋ na rola römɨjnɨŋa.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö,” röŋa.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.