Apocalipse 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 “Makwam taun dib Sadis Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 God mönö rɨg yadmɨd akuyöbö rɨp duön, mibɨl yöra röböxöi aku, God nugumɨn wä röl. Makwam, inɨmö ua hölɨmmɨdöi aku öbɨlöña. Kömö mag ñɨŋa aŋadö wöröxɨba rɨmɨd aku rɨ ri abɨŋ, ölɨsö pɨlaŋ.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Krais mönö wä aku yad nölɨm nugwöi aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, Krais mönö wä aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña. Inɨmö ua hölɨmmɨdöi aku öbɨleñ aku, nɨ nöbö ap kib pɨb bla nugugu mɨdɨm hölöi mag akuyöbö alɨp hömön, nugwön pɨlɨx cöña.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Jɨ ñɨŋ Sadis nöbö mö piaku bli wölɨj ñɨŋa rɨm pɨx pɨlöl; mönö wä na nugw pön, rɨg yad mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdöi aku mɨ, ñɨŋ wölɨj leia röbön nɨ pɨsaŋ yönmɨjnɨŋa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Nöbö mö ömörö pön, ususör rön, nɨ nugw pɨ gö nɨgön, cɨrɨp gör mɨdɨŋ diön piaku, nɨ ñɨgö kwo algör wölɨj lei wä aku yöm nöina. Ib ñɨŋa nöbö mö öim kömö mɨdɨb köp rogw mɨdö bö kai kɨt gɨm mɨd aku, örɨx aböin wöhö. Acö na aipam, ejol nuŋ bla aipam nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbö mö na mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Makwam taun dib Piladelpia Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Nuŋ yada,
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nöbö mö bli, an God nöbö mö ödöriö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöia, jɨ Seten höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdöia. Makwam, nɨ ñɨgö rɨmön, ñɨŋ magalɨg du yödpɨlö ñɨŋ il yöra höxmax yuön, iröpa ubɨlön, nɨ ñɨgö madmag nɨgmɨdla aku nugwɨŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöia, jɨ nɨ rɨg yadmɨdɨl mag akuyöbö akwör rön, rɨb mɨga yöxölim, ususör rön, mabö na rɨ gör mɨdöi aku mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ hör adadö akuyöbö, nɨ cɨrɨp gɨ mɨjöñɨŋönö nɨ röböxöñɨŋö, rön, ñɨgö magalɨg ömörö nöin wop aku, ñɨgö aipam nölöin.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Womiöx mɨda ina. Mönö wä na nugw pöi aku, nugw pɨ gö nɨgön, nɨ cɨrɨp gör mɨdɨŋ, kömö öim mɨdɨb usaŋ wab aku ñɨgö nöinö, rɨl aku, nöbö mö bli um pɨn pön dueñɨm.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nöbö mö yön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö raŋ, nugwo rɨ gwogwam rɨŋ, rɨb mɨga yöx nugwen, God Mönö rɨg yadmɨd mag aliö akwör rɨp duön, nɨ cɨrɨp gör mɨjön aku, nɨ nugwo rɨmön, God na höjöpalɨb ram aku padö dib i röxg mɨjöna. Nuŋ öim öim God höjöpalɨb ram aku ram möl yuö kwo mɨdön rɨŋadö röu duen. Nɨ mɨxɨñ nuŋwa, God na ib nuŋ aku aipam kai kɨtön, God na taun dib nuŋwa Jerusalem yoŋyöbö adöx yöd röul adö kau sebö hön taun dib aku ib aku aipam kai kɨtön, ib nɨ yoŋyöbö aku aipam kai kɨtön cɨna.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Makwam taun dib Leodisia Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ñɨŋ yadmɨdöia, ‘An rɨb nöbö mö mɨd ri abmɨdöla; ap ana mɨga mɨda; ap i met wölö,’ rɨmɨdöia, jɨ ñɨŋ nöbö mö mölyöbö röxg mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö ap mɨdöl mɨdö bla mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö mämäg we mɨdöia; ñɨŋ magör mɨdöia. Jɨ ñɨŋ keir nugwölöi.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Makwam ñɨgö mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugw ri abön, mag aliö akwör cöña. Nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöi aku, nɨ hön rɨg gol na urmön yönön bɨcep rɨb rɨba alɨg mɨdöl aku wobön, rɨb nöbö mö mɨjöña. Magör mɨdöi aku, nöbö mö nugwɨŋ möigw yöxbä maga ra aku, nɨ hön wölɨj lei i wobön yömöña. Mämäga ix nugwölöi aku, nɨ hön mämäga pɨrɨb ap i wobön pɨlɨŋ, mämäga we wöl aku ix nugwöña.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Nöbö mö ñɨgö madmag nɨgmɨdɨl akuyöbö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, ñɨgö röböxöin; mɨd ri abɨŋ, me rön, ömörö nölön mönö nölmɨdla. Makwam, ñɨŋ rɨb ölɨsö yöxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, aŋadö röböxön mɨd ri aböña.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Nugwi! Nɨ hön, rɨŋadö bö mɨdön, ubalɨja pal gigu rɨ gɨr pöx mɨdla. Nöbö mö kai mönö na nugwön uba röjön aku, nɨ ram möl nuŋwa duön, nuŋ pɨsaŋ ap nɨmön nɨgiö paŋör mɨjnɨŋa. Nöbö mö kai mönö na nugwön uba röjön aku, nɨ ram möl nuŋwa duön, nuŋ pɨsaŋ ap nɨmön nɨgiö paŋör mɨjnɨŋa.|alt="Jesus knocking at door" src="cn02107B.tif" size="col" ref="3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Seten nɨ ömörö diba pɨ nölöŋ wop aku, Acö na mönö nuŋ aku röböxölɨm; rɨg yadöŋ mag akwör rɨp duön mönö, Acö pɨsaŋ hogw rol kiŋ nuŋwa rola römɨdma. Mag aliö akuyöbö, nöbö mö Seten ñɨgö ömörö nölmɨn, mönö wä na aku röböxeñ, nɨ cɨrɨp gör mɨjöñ akuyöbö, ñɨgö yad pön hön nɨ pɨsaŋ hogw rol kiŋ na rola römɨjnɨŋa.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö,” röŋa.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.