Apocalipse 20
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam mag aku nugumön, ejol i ulöm möl hokwö rödölöŋ ki wab aku aipam, nag sen ölɨsö rogw aku aipam, imag nuŋ aku pɨrag adöx yöd röul adö kau sebö hömɨda.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Makwam nugumön, nöbö mö bli inöm ñɨŋa kiŋ hogw rol hörɨrör piaku römɨd gɨ mɨdmä. Nöbö mö piaku, God yadmɨn ñɨŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö diba yadön mönö pɨ nuöm nɨgɨba rɨmɨdmä. Nöbö mö piaku, ap höpebö aku ib nuŋwa mag wöl gɨrön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku ib nuŋwa mag wölölim; ib kɨtɨb nuŋ aku möigw sö mönö iŋsö rol piaku pölim; Jisas mönö wä nuŋwa nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nölön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨdmɨn, ñɨgö göliöda römaxdörmä. Nɨ nugugu mɨdmön nugugɨrön, inöm piaku kömö nɨgön, Krais pɨsaŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö kiŋ röxgɨb nöbö mö akuyöbö nugwidɨx mɨdɨm mɨdɨm, kɨm akuyöbö wan tausan yönöŋa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nöbö mö bli wöröxim bla, wop aku öbɨlölim. Kɨm akuyöbö wan tausan yönmɨdöŋa, mai öbɨlmä. Mönö yadmɨdɨl kɨ, God nuŋ höd rɨmɨn nöbö mö piaku höbkal öbɨlmä akwör yadmɨdla.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Nöbö mö höd öbiöñ bla, God nöbö mö nuŋwa keir akwör mɨdön wä raŋ nugugɨrön mɨ ödöriö wahax pɨ gɨrön mɨjöña. Yörbö wöröxeñ. Ñɨŋ God Krais ñɨgö nuarö hogwa höjöpal ur nölɨb nöbö mö röxgɨb mabö rɨ nöl gɨr mɨdön, Krais pɨsaŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö kiŋ röxgɨb nugwidɨx mɨdɨŋ mɨdɨŋ, kɨm akuyöbö wan tausan yöñöna.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kɨm akuyöbö wan tausan hö duaŋ nugugɨrön, God ejol nuŋ akuyöbö ñɨgö yadaŋ, ñɨŋ Seten nugwo naga yau abɨŋ,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 nuŋ duön nöbö mö mögörɨb il kɨ adadö piaku piaku hörɨrör mɨdöi akuyöbö ñɨgö magalɨg inakmönö hörön yajöna. Nöbö mö piaku, Gog nɨgön Megog yöŋö. Seten ñɨgö magalɨg pɨxɨp haŋ, ñɨŋ nuö nuö pɨlɨba höña. Nöbö mö nuö nuö pɨlmɨjöñ piaku, ñɨŋ rɨg jɨmi ban yuö halaia rɨg mɨdmɨd mag akuyöbö rɨg mɨjöña.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ñɨŋ malö malö piaku piaku hön, taun dib God nöbö mö nuŋwa mɨdmɨdim aku, taun dib God nuŋ madmag nɨgmɨd aku, wob yuö nɨgmä. Taun aku wob yuö nɨgmä aku, jɨ God nuŋ rɨmɨn, rɨba rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö pɨnön, ñɨgö yön bɨcum duöŋa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Makwam God ejol nuŋ bla, kɨjaki nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön pön pɨxɨp hömɨdöŋ aku, nugwo pön du rɨn pina rɨg salpa alɨg yönmɨd ban yuö möl bö abmä. Ap höpebö aku aipam, nöbö nuŋwa nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön yadmɨdöŋ nöbö aku aipam, höd ban yuö bö abɨm mɨdmä. Mila aipam, cɨcɨbö yuö aipam, öim öim mɨ ölɨŋ höb pɨ gɨr mɨjöña.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Makwam nugwön nugumön, hogw rol kiŋ age diba aipam, Nöbö rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku aipam mɨdöŋa. Nöbö Diba nuŋ yöraku mɨdmɨn nugugɨrön, rɨb pia mɨgrö kɨ adöx sö pɨsaŋ bör aŋadö hör piaku du yöm rɨm, mai nugwölɨm.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Makwam nɨ nugumön, nöbö mö dib mɨdön wöröxim bla aipam, nöbö mö mölyöbö bla mɨdön wöröxim bla aipam, magalɨg hön hogw rol kiŋ il yöra öbɨl gɨ mɨdɨm nugugɨrön, köp bli pɨ begulmä. Köp i, nöbö mö kömö mɨdön, rɨg rim mag akuyöbö nugwön kai kɨtmä. Köp aku pɨ begulön, köp i pɨ begulmä. Köp mai pɨ begulim aku, nöbö mö öim öim kömö mɨjöñ bla ib ñɨŋa kai kɨtmä. Pɨ begulmɨn nugugɨrön, God nuŋ nöbö mö wöröxim bla agap apɨm rim aku nugwön, mönö pɨ nuöm nɨgön, ñɨgö nuöm nɨgöŋa.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Nöbö mö ban yuö diba yuö piaku wöröxim bla dum nugugɨrön, God nuŋ ñɨgö mönö diba yadöŋa. Wöröxɨb Mag aku aipam Rönau Rama aku aipam nöbö mö wöröxön du pöx mɨdim akuyöbö ñɨgö magalɨg pön du nölmɨn nugugɨrön, ñɨŋ hörɨrör agap apɨm rim aku nugwön, God ñɨgö mönö diba yadöŋa.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 God nuŋ alöŋa nugwön, Wöröxɨb Mag aku aipam Rönau Rama aku aipam, God yadmɨn pön du rɨn pina yönmɨd ban yuö bö pɨ abmä. Rɨg pina yönmɨd ban yuö dumɨdöi aku ‘Iswob Wöröxöñɨŋö’ rɨmɨdöia.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Makwam nöbö mö öim öim kömö mɨjöñ bla, ib ñɨŋa kai kɨtim köp rogw aku, nöbö mö bɨl kai ib ñɨŋa köp aku mɨdölöŋa nugwön, God nuŋ yadmɨn, ñɨgö magalɨg algör ör pön du rɨn pina yönmɨd ban yuö bö pɨ abmä.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.