Apocalipse 20

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makwam mag aku nugumön, ejol i ulöm möl hokwö rödölöŋ ki wab aku aipam, nag sen ölɨsö rogw aku aipam, imag nuŋ aku pɨrag adöx yöd röul adö kau sebö hömɨda.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Makwam nugumön, nöbö mö bli inöm ñɨŋa kiŋ hogw rol hörɨrör piaku römɨd gɨ mɨdmä. Nöbö mö piaku, God yadmɨn ñɨŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö diba yadön mönö pɨ nuöm nɨgɨba rɨmɨdmä. Nöbö mö piaku, ap höpebö aku ib nuŋwa mag wöl gɨrön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku ib nuŋwa mag wölölim; ib kɨtɨb nuŋ aku möigw sö mönö iŋsö rol piaku pölim; Jisas mönö wä nuŋwa nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nölön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨdmɨn, ñɨgö göliöda römaxdörmä. Nɨ nugugu mɨdmön nugugɨrön, inöm piaku kömö nɨgön, Krais pɨsaŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö kiŋ röxgɨb nöbö mö akuyöbö nugwidɨx mɨdɨm mɨdɨm, kɨm akuyöbö wan tausan yönöŋa.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nöbö mö bli wöröxim bla, wop aku öbɨlölim. Kɨm akuyöbö wan tausan yönmɨdöŋa, mai öbɨlmä. Mönö yadmɨdɨl kɨ, God nuŋ höd rɨmɨn nöbö mö piaku höbkal öbɨlmä akwör yadmɨdla.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nöbö mö höd öbiöñ bla, God nöbö mö nuŋwa keir akwör mɨdön wä raŋ nugugɨrön mɨ ödöriö wahax pɨ gɨrön mɨjöña. Yörbö wöröxeñ. Ñɨŋ God Krais ñɨgö nuarö hogwa höjöpal ur nölɨb nöbö mö röxgɨb mabö rɨ nöl gɨr mɨdön, Krais pɨsaŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö kiŋ röxgɨb nugwidɨx mɨdɨŋ mɨdɨŋ, kɨm akuyöbö wan tausan yöñöna.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kɨm akuyöbö wan tausan hö duaŋ nugugɨrön, God ejol nuŋ akuyöbö ñɨgö yadaŋ, ñɨŋ Seten nugwo naga yau abɨŋ,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 nuŋ duön nöbö mö mögörɨb il kɨ adadö piaku piaku hörɨrör mɨdöi akuyöbö ñɨgö magalɨg inakmönö hörön yajöna. Nöbö mö piaku, Gog nɨgön Megog yöŋö. Seten ñɨgö magalɨg pɨxɨp haŋ, ñɨŋ nuö nuö pɨlɨba höña. Nöbö mö nuö nuö pɨlmɨjöñ piaku, ñɨŋ rɨg jɨmi ban yuö halaia rɨg mɨdmɨd mag akuyöbö rɨg mɨjöña.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ñɨŋ malö malö piaku piaku hön, taun dib God nöbö mö nuŋwa mɨdmɨdim aku, taun dib God nuŋ madmag nɨgmɨd aku, wob yuö nɨgmä. Taun aku wob yuö nɨgmä aku, jɨ God nuŋ rɨmɨn, rɨba rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö pɨnön, ñɨgö yön bɨcum duöŋa.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Makwam God ejol nuŋ bla, kɨjaki nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön pön pɨxɨp hömɨdöŋ aku, nugwo pön du rɨn pina rɨg salpa alɨg yönmɨd ban yuö möl bö abmä. Ap höpebö aku aipam, nöbö nuŋwa nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön yadmɨdöŋ nöbö aku aipam, höd ban yuö bö abɨm mɨdmä. Mila aipam, cɨcɨbö yuö aipam, öim öim mɨ ölɨŋ höb pɨ gɨr mɨjöña.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Makwam nugwön nugumön, hogw rol kiŋ age diba aipam, Nöbö rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku aipam mɨdöŋa. Nöbö Diba nuŋ yöraku mɨdmɨn nugugɨrön, rɨb pia mɨgrö kɨ adöx sö pɨsaŋ bör aŋadö hör piaku du yöm rɨm, mai nugwölɨm.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Makwam nɨ nugumön, nöbö mö dib mɨdön wöröxim bla aipam, nöbö mö mölyöbö bla mɨdön wöröxim bla aipam, magalɨg hön hogw rol kiŋ il yöra öbɨl gɨ mɨdɨm nugugɨrön, köp bli pɨ begulmä. Köp i, nöbö mö kömö mɨdön, rɨg rim mag akuyöbö nugwön kai kɨtmä. Köp aku pɨ begulön, köp i pɨ begulmä. Köp mai pɨ begulim aku, nöbö mö öim öim kömö mɨjöñ bla ib ñɨŋa kai kɨtmä. Pɨ begulmɨn nugugɨrön, God nuŋ nöbö mö wöröxim bla agap apɨm rim aku nugwön, mönö pɨ nuöm nɨgön, ñɨgö nuöm nɨgöŋa.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Nöbö mö ban yuö diba yuö piaku wöröxim bla dum nugugɨrön, God nuŋ ñɨgö mönö diba yadöŋa. Wöröxɨb Mag aku aipam Rönau Rama aku aipam nöbö mö wöröxön du pöx mɨdim akuyöbö ñɨgö magalɨg pön du nölmɨn nugugɨrön, ñɨŋ hörɨrör agap apɨm rim aku nugwön, God ñɨgö mönö diba yadöŋa.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 God nuŋ alöŋa nugwön, Wöröxɨb Mag aku aipam Rönau Rama aku aipam, God yadmɨn pön du rɨn pina yönmɨd ban yuö bö pɨ abmä. Rɨg pina yönmɨd ban yuö dumɨdöi aku ‘Iswob Wöröxöñɨŋö’ rɨmɨdöia.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Makwam nöbö mö öim öim kömö mɨjöñ bla, ib ñɨŋa kai kɨtim köp rogw aku, nöbö mö bɨl kai ib ñɨŋa köp aku mɨdölöŋa nugwön, God nuŋ yadmɨn, ñɨgö magalɨg algör ör pön du rɨn pina yönmɨd ban yuö bö pɨ abmä.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.