Apocalipse 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nɨ Jon, God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Mönö kai kɨtmɨdɨl pik, höd wöxnö nugwölim. God mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi nöbö mö bla, ñɨŋ ap agap apɨm womiöx wöxnö nɨgön aku nugwɨŋ, me rön, God nuŋ Jisas Krais nugwo yadɨm, nuŋ piöŋö ejol nuŋ aku yad abmɨn hön rɨmɨn, nɨ rɨba nuguma.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Rɨba nugum aku, God mönö nuŋwa yadöŋ aku aipam, Jisas Krais mönö nuŋwa yadöŋ aku aipam nuguma aku, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Womiöx mɨda, ap agap apɨm rɨba nuguma aku magalɨg ila nɨgön rɨp duön diöna. Makwam, nöbö mö mönö kai kɨtmɨdɨl pik ñɨŋ keir mämäga bö nugwöñ akuyöbö aipam, nöbö mö bli mämäga bö nugw yadɨŋ audiöx nugwöñ akuyöbö aipam, God Mönö kɨ nugw pön mai rɨmɨjöñ aku, God raŋ, wahax pöña.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nɨ Jon ñɨgö nöbö mö Esia Propins mögörɨb ulmɨdö hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi akuyöbö, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Krais, mönö wä aku rag duön, God rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör rön wöröxön, ila nɨgön öbɨlön, mögörɨb piaku kiŋ mɨdöi bla ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨd aku, nuŋ kwo algör ñɨgö uliöxön, pɨ ri abön, nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 An Kiŋ dib Jisas Krais ram nuŋwa mɨdön,
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Makwam nugwi! Nuŋ mɨjöi wab i alɨg haŋ,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 God Nöbö Dib ölɨsö mag keiryöbö alɨg mɨd Nöbö aku, magalɨg rɨb mag akwör mɨd Nöbö aku, nuŋ weik mɨda, maduar mɨdöŋa, mai öim öim mɨjöna. Nuŋ yada, “Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cönɨŋö,” ra.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nɨ haul ñɨŋa Jon, Kiŋ ana Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdön, mabö nuŋwa rɨ nölɨŋ, nöbö mö piaku anɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, rɨb mɨga nugwöinɨŋ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, nugwo röböxölmɨŋ, mɨ ususör rön rɨmɨn dumɨda. Nɨ God Mönö aku yad nölön, Jisas hön mönö wä anɨŋ yad wöxnö nɨgöŋ mönö mɨ aku yad nölmön, nɨ nag nɨgön, pön du röbö wödoböŋ mögörɨb Patmos nɨgmä.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Röbö wödoböŋ mögörɨb Patmos piaku mɨdmön, Nöbö Diba wop nuŋ i, God Inöma nuŋ yuö nɨ kwo aja wölɨm nugugɨrön, höglöm nɨ adö bɨl sö mönö dib i, namag röxg mönö pön yadöŋa,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Nagö ap agap apɨm nugunö bla, köp kai kɨtön, nöbö mö taun dib hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi piaku, ñɨgö köp aku abaŋ duaŋ. Epesas i, Sɨmöna i, Pegamam i, Taiataira i, Sadis i, Piladelpia i, Leodisia i abaŋ duaŋ,” me röŋa. Jon nuŋ cöc akuyöbö mɨj sö piaku köpa hörirör kai kɨtöŋa.|alt="Rev 7 churches map" src="CHURCREV.tif" size="col" ref="1:11"
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Mönö mag aliö rɨmɨn nugugɨrön, nɨ nöbö mönö yadmɨd aku nugunö, rön, höuöiliö nugumön, rɨg gola pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mɨdöŋa. Rɨg gola pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mɨdöŋa.|alt="7-lampstands" src="HK085D.tif" size="col" ref="1:12"
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Makwam hötɨkö mibɨl yöra nɨ nugumön, nöbö ha i röxgɨb nöbö i mɨdöŋa. Nuŋ wölɨj mɨxɨl dib i yömɨmɨn yödpɨlö kwol kwol nuŋwa pöröböŋa; rɨg gol pön rim amanö nag dib i pɨ ibön yöd yöraku pisö pɨx nɨgöŋa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Yöcmac nuŋ aku yöcmac panö nuŋ aku, hön sipsip panö leia mɨd mag akuyöbö, mönö mɨjöi leia mɨd mag akuyöbö röxg mɨdöŋa. Mämäg nuŋ aku, rɨn pin röxg mɨdöŋa.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Yöd pɨlö nuŋ aku, ap yöj ölɨsö “bras” rɨmɨdöi aku urmɨn yön bɨckwai pɨlmɨd mag akuyöbö röxg mɨdöŋa. Mönö nuŋ aku, röbö höj diba pɨnön bu gɨgɨ rɨmɨd mag akuyöbö yadöŋa.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Imag mɨrɨx pɨlö nuŋ aku, gupö akuyöbö mɨj sö pɨ gɨ mɨdöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö kwol kwol kap i ajmöla kul rɨ röpɨn gɨ mɨdöŋa. Haŋaj mämäg yuö nuŋ aku, naiö mibɨl yörɨk pisö hön, naiö ölɨsö nɨgmɨd mag akuyöbö röŋa.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Nɨ nugwo nugwön, yödpɨlö nuŋ il yöra hö pɨn mödömödö pɨlön, nöbö mö wöröxmɨn lɨd pɨl gɨ mɨd mag akuyöbö rɨg mɨdma. Almön, nuŋ imag mɨrɨx pɨlö nuŋ aku nɨ pɨ nugwön yadöŋa, “Ipöxmɨjɨnö! Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cönɨŋö,” ra.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nɨ mɨ Öim Kömö Mɨdɨb Nöbö aku. Höd wöröxma jɨ nugwö! Weik kömö mɨdön, öim öim kömö mɨjɨna. Nɨ ‘Wöröxɨb Mag’ aku nugwidɨx mɨdla. Nöbö mö wöröxön du ‘Rönau Rama’ mɨdöi akuyöbö, nɨ ki wab aku pɨ gɨ mɨdön, ‘Rönau Rama’ kau aku aipam, nöbö mö ‘Rönau Rama’ mɨdöi yöraku bla aipam nugwidɨx mɨdla. Nɨ uba rödmön ñɨŋ kwo algör kömö diöña.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Makwam, ap agapɨm nugumɨdlö aku köpa kai kɨtö. Weik rɨmɨda akuyöbö nugwön, mai cön akuyöbö nugwön, magalɨg köp bö kai kɨtö.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ap nugumɨdlö piaku mönö il aku aliö mɨda: gol pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö nugumɨdlö piaku, nöbö mö mögörɨb hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi akuyöbö nugumɨdlö maku. Gupö akuyöbö mɨj sö imag mɨrɨx pɨlö na rola nugumɨdlö piaku, ejol cöc akuyöbö mɨj sö nugwidɨx mɨdöi akuyöbö nugulaŋö,” röŋa.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.