Apocalipse 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 Nɨ Jon, God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Mönö kai kɨtmɨdɨl pik, höd wöxnö nugwölim. God mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi nöbö mö bla, ñɨŋ ap agap apɨm womiöx wöxnö nɨgön aku nugwɨŋ, me rön, God nuŋ Jisas Krais nugwo yadɨm, nuŋ piöŋö ejol nuŋ aku yad abmɨn hön rɨmɨn, nɨ rɨba nuguma.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Rɨba nugum aku, God mönö nuŋwa yadöŋ aku aipam, Jisas Krais mönö nuŋwa yadöŋ aku aipam nuguma aku, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Womiöx mɨda, ap agap apɨm rɨba nuguma aku magalɨg ila nɨgön rɨp duön diöna. Makwam, nöbö mö mönö kai kɨtmɨdɨl pik ñɨŋ keir mämäga bö nugwöñ akuyöbö aipam, nöbö mö bli mämäga bö nugw yadɨŋ audiöx nugwöñ akuyöbö aipam, God Mönö kɨ nugw pön mai rɨmɨjöñ aku, God raŋ, wahax pöña.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nɨ Jon ñɨgö nöbö mö Esia Propins mögörɨb ulmɨdö hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi akuyöbö, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Krais, mönö wä aku rag duön, God rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör rön wöröxön, ila nɨgön öbɨlön, mögörɨb piaku kiŋ mɨdöi bla ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨd aku, nuŋ kwo algör ñɨgö uliöxön, pɨ ri abön, nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 An Kiŋ dib Jisas Krais ram nuŋwa mɨdön,
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Makwam nugwi! Nuŋ mɨjöi wab i alɨg haŋ,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 God Nöbö Dib ölɨsö mag keiryöbö alɨg mɨd Nöbö aku, magalɨg rɨb mag akwör mɨd Nöbö aku, nuŋ weik mɨda, maduar mɨdöŋa, mai öim öim mɨjöna. Nuŋ yada, “Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cönɨŋö,” ra.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nɨ haul ñɨŋa Jon, Kiŋ ana Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdön, mabö nuŋwa rɨ nölɨŋ, nöbö mö piaku anɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, rɨb mɨga nugwöinɨŋ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, nugwo röböxölmɨŋ, mɨ ususör rön rɨmɨn dumɨda. Nɨ God Mönö aku yad nölön, Jisas hön mönö wä anɨŋ yad wöxnö nɨgöŋ mönö mɨ aku yad nölmön, nɨ nag nɨgön, pön du röbö wödoböŋ mögörɨb Patmos nɨgmä.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Röbö wödoböŋ mögörɨb Patmos piaku mɨdmön, Nöbö Diba wop nuŋ i, God Inöma nuŋ yuö nɨ kwo aja wölɨm nugugɨrön, höglöm nɨ adö bɨl sö mönö dib i, namag röxg mönö pön yadöŋa,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Nagö ap agap apɨm nugunö bla, köp kai kɨtön, nöbö mö taun dib hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi piaku, ñɨgö köp aku abaŋ duaŋ. Epesas i, Sɨmöna i, Pegamam i, Taiataira i, Sadis i, Piladelpia i, Leodisia i abaŋ duaŋ,” me röŋa. Jon nuŋ cöc akuyöbö mɨj sö piaku köpa hörirör kai kɨtöŋa.|alt="Rev 7 churches map" src="CHURCREV.tif" size="col" ref="1:11"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Mönö mag aliö rɨmɨn nugugɨrön, nɨ nöbö mönö yadmɨd aku nugunö, rön, höuöiliö nugumön, rɨg gola pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mɨdöŋa. Rɨg gola pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mɨdöŋa.|alt="7-lampstands" src="HK085D.tif" size="col" ref="1:12"
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Makwam hötɨkö mibɨl yöra nɨ nugumön, nöbö ha i röxgɨb nöbö i mɨdöŋa. Nuŋ wölɨj mɨxɨl dib i yömɨmɨn yödpɨlö kwol kwol nuŋwa pöröböŋa; rɨg gol pön rim amanö nag dib i pɨ ibön yöd yöraku pisö pɨx nɨgöŋa.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yöcmac nuŋ aku yöcmac panö nuŋ aku, hön sipsip panö leia mɨd mag akuyöbö, mönö mɨjöi leia mɨd mag akuyöbö röxg mɨdöŋa. Mämäg nuŋ aku, rɨn pin röxg mɨdöŋa.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yöd pɨlö nuŋ aku, ap yöj ölɨsö “bras” rɨmɨdöi aku urmɨn yön bɨckwai pɨlmɨd mag akuyöbö röxg mɨdöŋa. Mönö nuŋ aku, röbö höj diba pɨnön bu gɨgɨ rɨmɨd mag akuyöbö yadöŋa.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Imag mɨrɨx pɨlö nuŋ aku, gupö akuyöbö mɨj sö pɨ gɨ mɨdöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö kwol kwol kap i ajmöla kul rɨ röpɨn gɨ mɨdöŋa. Haŋaj mämäg yuö nuŋ aku, naiö mibɨl yörɨk pisö hön, naiö ölɨsö nɨgmɨd mag akuyöbö röŋa.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Nɨ nugwo nugwön, yödpɨlö nuŋ il yöra hö pɨn mödömödö pɨlön, nöbö mö wöröxmɨn lɨd pɨl gɨ mɨd mag akuyöbö rɨg mɨdma. Almön, nuŋ imag mɨrɨx pɨlö nuŋ aku nɨ pɨ nugwön yadöŋa, “Ipöxmɨjɨnö! Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cönɨŋö,” ra.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Nɨ mɨ Öim Kömö Mɨdɨb Nöbö aku. Höd wöröxma jɨ nugwö! Weik kömö mɨdön, öim öim kömö mɨjɨna. Nɨ ‘Wöröxɨb Mag’ aku nugwidɨx mɨdla. Nöbö mö wöröxön du ‘Rönau Rama’ mɨdöi akuyöbö, nɨ ki wab aku pɨ gɨ mɨdön, ‘Rönau Rama’ kau aku aipam, nöbö mö ‘Rönau Rama’ mɨdöi yöraku bla aipam nugwidɨx mɨdla. Nɨ uba rödmön ñɨŋ kwo algör kömö diöña.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Makwam, ap agapɨm nugumɨdlö aku köpa kai kɨtö. Weik rɨmɨda akuyöbö nugwön, mai cön akuyöbö nugwön, magalɨg köp bö kai kɨtö.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ap nugumɨdlö piaku mönö il aku aliö mɨda: gol pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö nugumɨdlö piaku, nöbö mö mögörɨb hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi akuyöbö nugumɨdlö maku. Gupö akuyöbö mɨj sö imag mɨrɨx pɨlö na rola nugumɨdlö piaku, ejol cöc akuyöbö mɨj sö nugwidɨx mɨdöi akuyöbö nugulaŋö,” röŋa.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.