Apocalipse 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨ Jon, God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Mönö kai kɨtmɨdɨl pik, höd wöxnö nugwölim. God mabö nuŋwa rɨ nölmɨdöi nöbö mö bla, ñɨŋ ap agap apɨm womiöx wöxnö nɨgön aku nugwɨŋ, me rön, God nuŋ Jisas Krais nugwo yadɨm, nuŋ piöŋö ejol nuŋ aku yad abmɨn hön rɨmɨn, nɨ rɨba nuguma.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Rɨba nugum aku, God mönö nuŋwa yadöŋ aku aipam, Jisas Krais mönö nuŋwa yadöŋ aku aipam nuguma aku, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Womiöx mɨda, ap agap apɨm rɨba nuguma aku magalɨg ila nɨgön rɨp duön diöna. Makwam, nöbö mö mönö kai kɨtmɨdɨl pik ñɨŋ keir mämäga bö nugwöñ akuyöbö aipam, nöbö mö bli mämäga bö nugw yadɨŋ audiöx nugwöñ akuyöbö aipam, God Mönö kɨ nugw pön mai rɨmɨjöñ aku, God raŋ, wahax pöña.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nɨ Jon ñɨgö nöbö mö Esia Propins mögörɨb ulmɨdö hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi akuyöbö, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Krais, mönö wä aku rag duön, God rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör rön wöröxön, ila nɨgön öbɨlön, mögörɨb piaku kiŋ mɨdöi bla ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨd aku, nuŋ kwo algör ñɨgö uliöxön, pɨ ri abön, nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 An Kiŋ dib Jisas Krais ram nuŋwa mɨdön,
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Makwam nugwi! Nuŋ mɨjöi wab i alɨg haŋ,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 God Nöbö Dib ölɨsö mag keiryöbö alɨg mɨd Nöbö aku, magalɨg rɨb mag akwör mɨd Nöbö aku, nuŋ weik mɨda, maduar mɨdöŋa, mai öim öim mɨjöna. Nuŋ yada, “Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cönɨŋö,” ra.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nɨ haul ñɨŋa Jon, Kiŋ ana Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdön, mabö nuŋwa rɨ nölɨŋ, nöbö mö piaku anɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, rɨb mɨga nugwöinɨŋ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, nugwo röböxölmɨŋ, mɨ ususör rön rɨmɨn dumɨda. Nɨ God Mönö aku yad nölön, Jisas hön mönö wä anɨŋ yad wöxnö nɨgöŋ mönö mɨ aku yad nölmön, nɨ nag nɨgön, pön du röbö wödoböŋ mögörɨb Patmos nɨgmä.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Röbö wödoböŋ mögörɨb Patmos piaku mɨdmön, Nöbö Diba wop nuŋ i, God Inöma nuŋ yuö nɨ kwo aja wölɨm nugugɨrön, höglöm nɨ adö bɨl sö mönö dib i, namag röxg mönö pön yadöŋa,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Nagö ap agap apɨm nugunö bla, köp kai kɨtön, nöbö mö taun dib hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi piaku, ñɨgö köp aku abaŋ duaŋ. Epesas i, Sɨmöna i, Pegamam i, Taiataira i, Sadis i, Piladelpia i, Leodisia i abaŋ duaŋ,” me röŋa. Jon nuŋ cöc akuyöbö mɨj sö piaku köpa hörirör kai kɨtöŋa.|alt="Rev 7 churches map" src="CHURCREV.tif" size="col" ref="1:11"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mönö mag aliö rɨmɨn nugugɨrön, nɨ nöbö mönö yadmɨd aku nugunö, rön, höuöiliö nugumön, rɨg gola pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mɨdöŋa. Rɨg gola pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö mɨdöŋa.|alt="7-lampstands" src="HK085D.tif" size="col" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Makwam hötɨkö mibɨl yöra nɨ nugumön, nöbö ha i röxgɨb nöbö i mɨdöŋa. Nuŋ wölɨj mɨxɨl dib i yömɨmɨn yödpɨlö kwol kwol nuŋwa pöröböŋa; rɨg gol pön rim amanö nag dib i pɨ ibön yöd yöraku pisö pɨx nɨgöŋa.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Yöcmac nuŋ aku yöcmac panö nuŋ aku, hön sipsip panö leia mɨd mag akuyöbö, mönö mɨjöi leia mɨd mag akuyöbö röxg mɨdöŋa. Mämäg nuŋ aku, rɨn pin röxg mɨdöŋa.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Yöd pɨlö nuŋ aku, ap yöj ölɨsö “bras” rɨmɨdöi aku urmɨn yön bɨckwai pɨlmɨd mag akuyöbö röxg mɨdöŋa. Mönö nuŋ aku, röbö höj diba pɨnön bu gɨgɨ rɨmɨd mag akuyöbö yadöŋa.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Imag mɨrɨx pɨlö nuŋ aku, gupö akuyöbö mɨj sö pɨ gɨ mɨdöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö kwol kwol kap i ajmöla kul rɨ röpɨn gɨ mɨdöŋa. Haŋaj mämäg yuö nuŋ aku, naiö mibɨl yörɨk pisö hön, naiö ölɨsö nɨgmɨd mag akuyöbö röŋa.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nɨ nugwo nugwön, yödpɨlö nuŋ il yöra hö pɨn mödömödö pɨlön, nöbö mö wöröxmɨn lɨd pɨl gɨ mɨd mag akuyöbö rɨg mɨdma. Almön, nuŋ imag mɨrɨx pɨlö nuŋ aku nɨ pɨ nugwön yadöŋa, “Ipöxmɨjɨnö! Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cönɨŋö,” ra.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nɨ mɨ Öim Kömö Mɨdɨb Nöbö aku. Höd wöröxma jɨ nugwö! Weik kömö mɨdön, öim öim kömö mɨjɨna. Nɨ ‘Wöröxɨb Mag’ aku nugwidɨx mɨdla. Nöbö mö wöröxön du ‘Rönau Rama’ mɨdöi akuyöbö, nɨ ki wab aku pɨ gɨ mɨdön, ‘Rönau Rama’ kau aku aipam, nöbö mö ‘Rönau Rama’ mɨdöi yöraku bla aipam nugwidɨx mɨdla. Nɨ uba rödmön ñɨŋ kwo algör kömö diöña.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Makwam, ap agapɨm nugumɨdlö aku köpa kai kɨtö. Weik rɨmɨda akuyöbö nugwön, mai cön akuyöbö nugwön, magalɨg köp bö kai kɨtö.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ap nugumɨdlö piaku mönö il aku aliö mɨda: gol pön rim hötɨkö akuyöbö mɨj sö nugumɨdlö piaku, nöbö mö mögörɨb hörɨrör akuyöbö mɨj sö Krais cöc nuŋwa mɨdöi akuyöbö nugumɨdlö maku. Gupö akuyöbö mɨj sö imag mɨrɨx pɨlö na rola nugumɨdlö piaku, ejol cöc akuyöbö mɨj sö nugwidɨx mɨdöi akuyöbö nugulaŋö,” röŋa.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.