Apocalipse 18

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makwam rɨb nugwön nugumön, ejol i kwo adöx yöd röul adö kau sebö hömɨda. Ejol aku, God yad nɨgmɨn nöbö dib ödöriö mɨdöŋa. Adöx yöd röul adö kau sebö hön, mil wä nuŋ aku rɨmɨn, mögörɨb il kɨ magalɨg mila aböŋa.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ejol aku hön wö diba rön yadöŋa,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Aku agapɨm: nöbö mö Babilon bla ñɨŋ mö kib nöbö kib rön,
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Makwam nɨ nugumön, mönö i kwo adöx yöd röul adö kau sebö yadöŋa,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx kepkep aku, ap jöujöu pɨd diba wölumɨd wölumɨd
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Babilon nuŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam röŋ mag aliö akuyöbö,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ap mɨga akwör pɨnö, rön, ib nuŋwa keir pɨrag wöl mag aliö akuyöbö,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Aliö yadmɨda,
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Babilon rɨn yönön hauba wöluaŋ nugwön, mö aku mag yönmɨdöi kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör bla lɨb pɨlaŋ immɨjöña.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Mö aku nugwo mɨ ölɨŋ höb gwogwo pɨmɨd aku, an algör ör rɨbä maga rö, rön, ñɨŋ magalɨg hör hör yörkwo mɨdön mɨ göj im gɨrön yajöña,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Makwam taun dib aku hö pɨn bɨcön aku, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ap sɨm rɨmɨdöi bla, weik nöbö mö piaku ap anɨŋa wobeñɨŋö, rön, lɨb pɨlaŋ mɨ göj immɨjöña.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Sɨm rɨmɨdöi ap ñɨŋ piaku mɨ, rɨg gol, rɨg silpa, rɨg ulul wä wä hörɨrör rɨg diba wobɨb, köme wödö mag mɨj ulmɨdö ‘pöl’ me rɨmɨdöi aku; ñapñap uñ wä ödöriö ‘linɨn’ me rɨmɨdöi aku ödör pön du lɨdɨxmɨdöi aku, ñapñap uñ paskwolö mi, ñapñap uñ paskwolö, ñapñap kanuan höb nag akuyöbö pɨ lɨdɨxön ‘silk’ rɨmɨdöi aku; hölɨŋ wä höb bɨ hörɨrör bla; hön elɨpad aj diba pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; bäpö wä wä rɨg diba wobɨb ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; ap ain röxg ‘brons’ mag aku pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; rɨg ain pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; rɨg ‘mabɨl’ pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ap hölɨŋ wä höb röbö hörɨrör bla; hauya hörɨrör bla ‘sɨnamɨn’ aku, ‘spais’ aku, ‘insens’ aku, ‘mö’ aku, ‘pɨraginsens’ aku; röbö wain aipam, olip wel röbö aipam; wit maga aipam, wit mag hauya aipam; hön kau aipam sipsip aipam; hön hos aipam, ap hön hos wabɨlmɨn pɨxɨp yönmɨdöi bla aipam; nöbö mö ñɨgö wobön pön höm nag mabö rɨmɨdöi bla aipam; nöbö mö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön ñɨŋ nag nɨgön pön höm nag mabö rɨmɨdöi bla aipam. Ap ñɨŋ sɨm rɨmɨdöi piaku maku pal.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Makwam nöbö ap sɨm rɨmɨdöi bla Babilon nugwo yajöña, ‘Mɨxɨñ nagö rɨbyöx ap wä wä naŋ bla magalɨg yöm ra. Rɨg gol silpa rɨg ap wä hörɨrör mɨga mɨd ap naŋa piaku magalɨg mödö yöm ra. Mai iswob pöinaŋö,’ cöña.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 “Nöbö Babilon yöraku ap bla sɨm rön, rɨg diba pɨmɨdöi nöbö bla, Babilon nugwo mɨ ölɨŋ höb gwogwo pɨmɨd aku, an algör ör rɨbä maga rö, rön, hör hör yörkwo mɨdön mɨ göj im gɨrön,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 yajöña,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Jɨ weik wan aua akwör ap wä wä nuŋ piaku
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Hör hör yörkwo mɨdön, taun dib aku rɨn yönön haub tuktukwa wölmɨjön aku nugwön yajöña, ‘Taun ölɨsö keiryöbö ödöriö kɨyöbö i höd mɨdmɨdölö!’ cöña.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ñɨŋ hauya pön, yöcmac rol ñɨŋ sö pɨ ab gɨrön yajöña,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “God nuŋ rɨmɨn Babilon aŋadö pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ pɨn gɨ mɨd aku,
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Makwam mag aku, ejol ölɨsö keiryöbö ödöriö i, rɨg dib ödöriö wit maga pal caku rɨ wit mag pi hauya rɨmɨdöi rɨg akuyöbö i pön ban yuö diba abön yadöŋa,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Babilon nöbö mö wahax pɨ gɨrön, ap bɨyöj röxgöb pal gɨrön,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Nöbö mö hötɨkö mila taun diba mibɨl aku iswob nugweñɨm.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 “Babilon nöbö mö bla akwör,
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.