Apocalipse 18

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makwam rɨb nugwön nugumön, ejol i kwo adöx yöd röul adö kau sebö hömɨda. Ejol aku, God yad nɨgmɨn nöbö dib ödöriö mɨdöŋa. Adöx yöd röul adö kau sebö hön, mil wä nuŋ aku rɨmɨn, mögörɨb il kɨ magalɨg mila aböŋa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ejol aku hön wö diba rön yadöŋa,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Aku agapɨm: nöbö mö Babilon bla ñɨŋ mö kib nöbö kib rön,
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Makwam nɨ nugumön, mönö i kwo adöx yöd röul adö kau sebö yadöŋa,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx kepkep aku, ap jöujöu pɨd diba wölumɨd wölumɨd
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Babilon nuŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam röŋ mag aliö akuyöbö,
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ap mɨga akwör pɨnö, rön, ib nuŋwa keir pɨrag wöl mag aliö akuyöbö,
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Aliö yadmɨda,
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Babilon rɨn yönön hauba wöluaŋ nugwön, mö aku mag yönmɨdöi kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör bla lɨb pɨlaŋ immɨjöña.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mö aku nugwo mɨ ölɨŋ höb gwogwo pɨmɨd aku, an algör ör rɨbä maga rö, rön, ñɨŋ magalɨg hör hör yörkwo mɨdön mɨ göj im gɨrön yajöña,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Makwam taun dib aku hö pɨn bɨcön aku, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ap sɨm rɨmɨdöi bla, weik nöbö mö piaku ap anɨŋa wobeñɨŋö, rön, lɨb pɨlaŋ mɨ göj immɨjöña.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Sɨm rɨmɨdöi ap ñɨŋ piaku mɨ, rɨg gol, rɨg silpa, rɨg ulul wä wä hörɨrör rɨg diba wobɨb, köme wödö mag mɨj ulmɨdö ‘pöl’ me rɨmɨdöi aku; ñapñap uñ wä ödöriö ‘linɨn’ me rɨmɨdöi aku ödör pön du lɨdɨxmɨdöi aku, ñapñap uñ paskwolö mi, ñapñap uñ paskwolö, ñapñap kanuan höb nag akuyöbö pɨ lɨdɨxön ‘silk’ rɨmɨdöi aku; hölɨŋ wä höb bɨ hörɨrör bla; hön elɨpad aj diba pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; bäpö wä wä rɨg diba wobɨb ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; ap ain röxg ‘brons’ mag aku pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; rɨg ain pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; rɨg ‘mabɨl’ pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ap hölɨŋ wä höb röbö hörɨrör bla; hauya hörɨrör bla ‘sɨnamɨn’ aku, ‘spais’ aku, ‘insens’ aku, ‘mö’ aku, ‘pɨraginsens’ aku; röbö wain aipam, olip wel röbö aipam; wit maga aipam, wit mag hauya aipam; hön kau aipam sipsip aipam; hön hos aipam, ap hön hos wabɨlmɨn pɨxɨp yönmɨdöi bla aipam; nöbö mö ñɨgö wobön pön höm nag mabö rɨmɨdöi bla aipam; nöbö mö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön ñɨŋ nag nɨgön pön höm nag mabö rɨmɨdöi bla aipam. Ap ñɨŋ sɨm rɨmɨdöi piaku maku pal.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Makwam nöbö ap sɨm rɨmɨdöi bla Babilon nugwo yajöña, ‘Mɨxɨñ nagö rɨbyöx ap wä wä naŋ bla magalɨg yöm ra. Rɨg gol silpa rɨg ap wä hörɨrör mɨga mɨd ap naŋa piaku magalɨg mödö yöm ra. Mai iswob pöinaŋö,’ cöña.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 “Nöbö Babilon yöraku ap bla sɨm rön, rɨg diba pɨmɨdöi nöbö bla, Babilon nugwo mɨ ölɨŋ höb gwogwo pɨmɨd aku, an algör ör rɨbä maga rö, rön, hör hör yörkwo mɨdön mɨ göj im gɨrön,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 yajöña,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Jɨ weik wan aua akwör ap wä wä nuŋ piaku
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Hör hör yörkwo mɨdön, taun dib aku rɨn yönön haub tuktukwa wölmɨjön aku nugwön yajöña, ‘Taun ölɨsö keiryöbö ödöriö kɨyöbö i höd mɨdmɨdölö!’ cöña.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ñɨŋ hauya pön, yöcmac rol ñɨŋ sö pɨ ab gɨrön yajöña,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 “God nuŋ rɨmɨn Babilon aŋadö pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ pɨn gɨ mɨd aku,
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Makwam mag aku, ejol ölɨsö keiryöbö ödöriö i, rɨg dib ödöriö wit maga pal caku rɨ wit mag pi hauya rɨmɨdöi rɨg akuyöbö i pön ban yuö diba abön yadöŋa,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Babilon nöbö mö wahax pɨ gɨrön, ap bɨyöj röxgöb pal gɨrön,
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Nöbö mö hötɨkö mila taun diba mibɨl aku iswob nugweñɨm.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 “Babilon nöbö mö bla akwör,
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.