Apocalipse 18
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Makwam rɨb nugwön nugumön, ejol i kwo adöx yöd röul adö kau sebö hömɨda. Ejol aku, God yad nɨgmɨn nöbö dib ödöriö mɨdöŋa. Adöx yöd röul adö kau sebö hön, mil wä nuŋ aku rɨmɨn, mögörɨb il kɨ magalɨg mila aböŋa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ejol aku hön wö diba rön yadöŋa,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Aku agapɨm: nöbö mö Babilon bla ñɨŋ mö kib nöbö kib rön,
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Makwam nɨ nugumön, mönö i kwo adöx yöd röul adö kau sebö yadöŋa,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx kepkep aku, ap jöujöu pɨd diba wölumɨd wölumɨd
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Babilon nuŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam röŋ mag aliö akuyöbö,
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ap mɨga akwör pɨnö, rön, ib nuŋwa keir pɨrag wöl mag aliö akuyöbö,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Aliö yadmɨda,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “Babilon rɨn yönön hauba wöluaŋ nugwön, mö aku mag yönmɨdöi kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör bla lɨb pɨlaŋ immɨjöña.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Mö aku nugwo mɨ ölɨŋ höb gwogwo pɨmɨd aku, an algör ör rɨbä maga rö, rön, ñɨŋ magalɨg hör hör yörkwo mɨdön mɨ göj im gɨrön yajöña,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “Makwam taun dib aku hö pɨn bɨcön aku, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ap sɨm rɨmɨdöi bla, weik nöbö mö piaku ap anɨŋa wobeñɨŋö, rön, lɨb pɨlaŋ mɨ göj immɨjöña.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Sɨm rɨmɨdöi ap ñɨŋ piaku mɨ, rɨg gol, rɨg silpa, rɨg ulul wä wä hörɨrör rɨg diba wobɨb, köme wödö mag mɨj ulmɨdö ‘pöl’ me rɨmɨdöi aku; ñapñap uñ wä ödöriö ‘linɨn’ me rɨmɨdöi aku ödör pön du lɨdɨxmɨdöi aku, ñapñap uñ paskwolö mi, ñapñap uñ paskwolö, ñapñap kanuan höb nag akuyöbö pɨ lɨdɨxön ‘silk’ rɨmɨdöi aku; hölɨŋ wä höb bɨ hörɨrör bla; hön elɨpad aj diba pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; bäpö wä wä rɨg diba wobɨb ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; ap ain röxg ‘brons’ mag aku pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; rɨg ain pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla; rɨg ‘mabɨl’ pön ap hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöi bla;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ap hölɨŋ wä höb röbö hörɨrör bla; hauya hörɨrör bla ‘sɨnamɨn’ aku, ‘spais’ aku, ‘insens’ aku, ‘mö’ aku, ‘pɨraginsens’ aku; röbö wain aipam, olip wel röbö aipam; wit maga aipam, wit mag hauya aipam; hön kau aipam sipsip aipam; hön hos aipam, ap hön hos wabɨlmɨn pɨxɨp yönmɨdöi bla aipam; nöbö mö ñɨgö wobön pön höm nag mabö rɨmɨdöi bla aipam; nöbö mö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön ñɨŋ nag nɨgön pön höm nag mabö rɨmɨdöi bla aipam. Ap ñɨŋ sɨm rɨmɨdöi piaku maku pal.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Makwam nöbö ap sɨm rɨmɨdöi bla Babilon nugwo yajöña, ‘Mɨxɨñ nagö rɨbyöx ap wä wä naŋ bla magalɨg yöm ra. Rɨg gol silpa rɨg ap wä hörɨrör mɨga mɨd ap naŋa piaku magalɨg mödö yöm ra. Mai iswob pöinaŋö,’ cöña.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 “Nöbö Babilon yöraku ap bla sɨm rön, rɨg diba pɨmɨdöi nöbö bla, Babilon nugwo mɨ ölɨŋ höb gwogwo pɨmɨd aku, an algör ör rɨbä maga rö, rön, hör hör yörkwo mɨdön mɨ göj im gɨrön,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 yajöña,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Jɨ weik wan aua akwör ap wä wä nuŋ piaku
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Hör hör yörkwo mɨdön, taun dib aku rɨn yönön haub tuktukwa wölmɨjön aku nugwön yajöña, ‘Taun ölɨsö keiryöbö ödöriö kɨyöbö i höd mɨdmɨdölö!’ cöña.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ñɨŋ hauya pön, yöcmac rol ñɨŋ sö pɨ ab gɨrön yajöña,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 “God nuŋ rɨmɨn Babilon aŋadö pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ pɨn gɨ mɨd aku,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Makwam mag aku, ejol ölɨsö keiryöbö ödöriö i, rɨg dib ödöriö wit maga pal caku rɨ wit mag pi hauya rɨmɨdöi rɨg akuyöbö i pön ban yuö diba abön yadöŋa,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Babilon nöbö mö wahax pɨ gɨrön, ap bɨyöj röxgöb pal gɨrön,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Nöbö mö hötɨkö mila taun diba mibɨl aku iswob nugweñɨm.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 “Babilon nöbö mö bla akwör,
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.