Apocalipse 15

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makwam ap keir yoŋyöbö nugwön aiö rɨbä i adöx yöd rol adö kau sö yöraku nuguma. Ömörö akuyöbö mɨj sö bla rɨmɨn, God nuŋ mɨ ölɨsö wölmɨd aku aŋadö rɨba pöraŋ, me rön, ejol nuŋ akuyöbö mɨj sö bla ñɨgö yadmɨn, ömörö dib piaku pɨ ragön mögörɨb il kɨ höba rɨmä.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Makwam il mɨd aku nugumön, röbö ban glas röxgɨb i rɨn pina alɨg römerömö rön yöraku mɨdöŋa. Nöbö mö ñɨŋ ap höpebö aku aipam, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku aipam, ib nuŋ aku aipam, pɨsaŋ nuö nuö pɨlɨp duön pɨlɨxdörim bla, rɨb yöraku öbɨl gɨ mɨdmä. God ñɨgö ap bɨyöj röxgɨba hörɨrör nölmɨn, God ñɨgö ap bɨyöj röxgɨba hörɨrör nölöŋa.|alt="two harps" src="HK061B.tif" size="col" ref="15:2-3"
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 God mabö rɨ nölmɨd nöbö Mosɨs wopal nuŋwa aipam, Sipsip Ha wopal nuŋwa aipam wopal yadön yadmä,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Nöbö mö magalɨg nagö nugwön, anau pöña.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Makwam nɨ iswob nugwön nugumön, God höjöpalɨb ap uñ ram aku Ram Möl Kömö Wä Keiryöbö aku uba röd gɨ mɨdöŋa.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Makwam ejol akuyöbö mɨj sö piaku, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö ñɨgö ömörö diba akuyöbö mɨj sö nölɨba, God höjöpalɨb ram möl yuadebö röpɨn rɨŋadö hömä. Ejol piaku, wölɨj lei wä cöröx cöröxbi röxg mɨdöŋ akuyöbö yömön, rɨg gol pön rim amanö bla pɨbɨla sɨnaŋ palön hömä.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Ap kömö mös mös piaku i hön, ejol akuyöbö mɨj sö bla ñɨgö rɨg gol pön rim kwosö me bla hörɨrör nölöŋa. Kwosö möl bö, Nöbö Diba öim öim mɨd aku, nöbö mö rɨ gwogwam rɨm God ñɨgö ölɨsö wölɨm ñɨgö ömörö pɨ nölɨb mag aku aja wöl gɨ mɨdöŋa.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 God mil wä keiryöbö nuŋwa aipam, ölɨsö keiryöbö nuŋwa aipam rɨmɨn, haub diba God höjöpalɨb ram aku aja wöl gɨ mɨdöŋa. Nöbö mö höjöpalɨb ram aku ram möl yuadö dub maga mɨdölöŋ. Ejol akuyöbö mɨj sö piaku, ñɨŋ ömörö diba akuyöbö mɨj sö nöbö mö nölɨba rɨmɨdim akuyöbö nöl pöcöñ akwör, mai ram möl yuadö dub maga cöna.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.