2 Tessalonicenses 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö, mönö paŋyöbö i mɨda. Anɨŋ God höjöpal gɨr mɨjöña. An Nöbö Diba mönö wä nuŋwa ñɨgö yad nölmɨn, ñɨŋ nugw pɨm, nöbö mö ñɨŋ bli ñɨgö nugwön Nöbö Diba mönö wä aku algör nugw pɨm, nöbö mö hörɨrör piaku piaku mɨga akwör mönö wä aku nugwön, Nöbö Diba mönö wä nuŋ keiryöbö akwör mɨd aku, me rön, nugw pɨmä. Makwam, God nugwo yad nugwɨŋ, an Nöbö Diba mönö wä aku nöbö mö mögörɨb mibɨl yörɨk mɨdöi kɨyöbö ñɨgö yad nölɨŋ, höd mibɨl ñɨŋ yöraku röŋ mag aliö akuyöbö akwör raŋ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ñɨŋ God höjöpalön ap i yad nugwöña. God nuŋ raŋ, nöbö gwogwo ap kib mag gwogwo akwör rɨmɨdöi bla anɨŋ ap i rɨb maga nɨgen. Aku agapɨm: nöbö mö bli Krais mönö wä aku nugw pölöi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Jɨ Nöbö Diba rɨg yad mag akuyöbö, öim paŋ mag akuyöbö akwör ra. Nuŋ ñɨgö raŋ, ñɨŋ mönö nuŋwa nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨ mɨdɨŋ, Nöbö Gwogwo ñɨgö pɨxön rɨ gwogwam rɨb maga nɨgen.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nöbö Diba anɨŋ rɨbyöx nölmɨn, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön nugwöla, mönö ñɨgö yad nölmɨŋ aku, ñɨŋ pön mag aliö akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 An Nöbö Diba nugwo höjöpalön yadmɨdöla, nuŋ ñɨgö rɨb wä nölaŋ, God nöbö mö madmag nɨg aku nugwön, Krais ölɨŋ höb diba pöŋa jɨ usus rön ap agapɨm rɨba röŋ aku röböxölöŋ aku nugwön, ñɨŋ paŋ mag aliö akuyöbö akwör cöña.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö Dib Jisas Krais nuŋ nöbö nuŋwa yadön, mönö na nöbö mö akuyöbö yad nöine röŋ aku ñɨgö yadmɨdöla. Haul nöbö an bli ñɨŋ mabö rölöi; hör ör yönön, yadmɨdöl mag akuyöbö rölɨŋ, ñɨgö pɨsaŋ mönö mönö pɨmɨjeñ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ñɨŋ keir nugwöia, an ñɨŋ pɨsaŋ mɨdön rɨmɨdöl mag adakwör rɨmɨdɨŋ, Nöbö Diba nugwo wä cöna. An hör mɨdmɨdölöl.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nöbö mö bli ap mag ñɨŋa hör nɨmöinɨŋö, rön, mil pɨxmag yuö bö an ölɨŋ pɨlɨm nugugɨrön mabö rön ap nɨmmɨdöla.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 God mabö rɨmɨdöla aku, ñɨgö yad nugwön ap amnɨmab pön nɨmölɨx aku, jɨ ñɨgö mag wä rol aku yabuŋ nugwön paŋ mag aliö akwör cɨne, rön, keir ölɨŋ pɨlɨm nugugɨrön mabö rön ap nɨmmɨdöla.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Makwam ñɨŋ pɨsaŋ mɨdön yadmɨdöla, “Nöbö mö mabö rɨmɨdölöi piaku ap nɨmölɨŋ,” me rɨmɨdöl aku mödö nugwöia.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Mönö i nugwöla aku, nöbö mö ñɨŋ bli mabö rölön, hör ör mɨdön, piaku piaku rɨp yönön, mönö ua nɨgön, nöbö mö bla “Mag akuyöbö alöia; mag akuyöbö alöiŋö,” rɨmɨdöia.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nöbö Dib Jisas Krais mabö rɨmɨdöl aku mɨ, nöbö mö piaku ñɨgö mönö ususör rɨ yadmɨdöla, ñɨŋ tar mɨd ri abön, mabö keir rön ap nɨmöña.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ mag wä rol akwör rɨp duŋ, ipɨtaipɨtö rɨmɨdaŋ, agap ap wä mɨd aku nugwön ususör rɨ gɨrön mɨdɨŋ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mönö köp kai kɨtön yadmɨdöl kɨ, nöbö mö bli nugumɨdölɨŋ, nöbö mö bɨl kai mag akuyöbö almɨdöi aku nugw ri abön, ñɨgö pɨsaŋ mönö mönö pɨmɨjeñ; ñɨŋ hör mɨdön möigw yöxöña.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Makwam ñɨŋ ñɨgö kwolmal an, me rön, höxmɨjeñ; haul an, me rön, ñɨgö yadyöxön mönö nöl ri aböña.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nöbö Diba anɨŋ rɨmɨn, rɨb mɨga yöx nugwölöl aku, nuŋ keir ñɨgö magalɨg pɨsaŋ mɨdaŋ, ñɨŋ öim ap agap apɨm cöñ aku, mɨd ri abön rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nɨ Pol. Mönö rɨb kɨ imag na keir kai kɨtön, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla. Imag na keir mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, nɨ öim mag kɨyöbö akwör rön kai kɨtmɨdɨl aku mɨ, nugwöña.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö magalɨg uliöxön pɨ ri ab gɨ mɨdaŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.