2 Timóteo 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nagö mönö kɨ hör yadmɨdöi. Krais Jisas nöbö mö nuŋ piaku magalɨg Kiŋ ñɨŋa mɨdön nugwidɨx mɨjɨnö, rön, höbkal hömɨjön wop aku, nuŋ nöbö mö kömö mɨjöñ bla aipam, nöbö mö wöröxim bla aipam, nuöm nɨg hörɨrör nɨgɨba rɨmɨda. Makwam, God aipam, Krais Jisas aipam nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nɨ nagö mönö kɨ yadɨba rɨmɨdla.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 God Mönö wä aku nöbö mö piaku yad nölö. Nöbö mö akuyöbö wahax pöñɨŋönö wahax peñɨŋö, rön, röböxmɨjɨnö; weik pöñɨŋönö peñ, aku rɨbyöx nugumɨjɨnö; ususör rön God Mönö wä aku yad nölö. Nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi piaku yadyöxö. Nöbö mö mönö ma röböxöi piaku mönö nölö. Nöbö mö ñɨŋ, pödpödiö God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi piaku, ñɨgö tar höimöliö mɨda yad nöl ri ab mɨdö.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Aku agapɨm: mai wop aku, God Mönö mɨ ödöriö aku nugwön, nugw peñɨm; yad nölɨb nöbö mö mɨga akwör yölɨŋ pön höŋ, ñɨŋ hör mönö inakmönö hör ör rɨb ñɨŋ keir du adakwör yad nölɨŋ, ñɨŋ nugwön wahax pɨ gɨrön nugw pöña.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 God Mönö ma aku röböxön, haiwo hör akuyöbö yadɨŋ, rɨmgör nugw pöña.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Makwam naŋ keir, ap agap apɨm cön aku, rɨbyöx nugw ri ab gɨr mɨdö. Ömörö hömɨdaŋ, rɨb mɨga yöx nugumɨjɨnö. Nagö mɨ ususör rön, Krais Jisas mönö wä aku nöbö mö akuyöbö yad nöl yönmɨdö. Nagö God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa mɨdlö aku mɨ, God nagö mabö bɨl kai yad nɨgöŋ aku, magalɨg rɨp dumɨd dumɨd aŋadö rɨ pörö.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Nɨ Krais mabö nuŋwa rɨmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdmön mɨdmön, weik pal nɨgɨŋ hañ nuŋwa pɨnaŋ, me rön, nɨ rɨmɨdöia. Makwam, mögörɨb rol il kɨ mɨdɨl kɨ, röböx dub wop aku womiöx ha.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nɨ ususör rön, kɨjaki pɨsaŋ nuö nuö rɨp duön, ödöi womiöx yöra mödö höla. Nɨ ususör rön, Krais Jisas mönö wä aku nöbö mö akuyöbö yad nölɨp dumɨd dumɨd, Krais Jisas nugw pɨ gɨr mɨdön, mabö nɨ yad nɨgöŋ aku röböxöi; rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör magalɨg rɨla.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nuŋ Nöbö Dib, nuŋ mönö pɨ nuöm nɨg ri abön yadmɨd aku mɨ, agap apɨm rɨla aku nugugu mɨdön, wop dib nuŋ aku haŋ, nɨ nöbö kömö wä nɨ, me cöna. Makwam nör wöhö; nöbö mö, Nöbö Diba hönɨŋö, rön, wä rɨmɨn nugugɨrön pöx mɨdöi akuyöbö, ñɨgö magalɨg paŋ mag akwör cöna.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoti. Ödöi i mɨjön aku, nɨ mɨdɨl kɨ yadkap hane.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Nöbö nɨ pɨsaŋ mɨdmɨdöl piaku, weik nɨ pɨsaŋ yörɨk mɨdölöi. Nöbö nagö Demas, ap mögörɨb il kɨ madmag nɨgön, nɨ aŋadö röböxön, mödö taun dib Tesalonaika duöŋa. Nöbö nɨ Kresej nuŋ Galesia Propins duöŋa. Taitas nuŋ Dalmesia Propins duöŋa.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Nöbö paŋyöbö Luk ör nɨ pɨsaŋ mɨdöla. Krais Jisas mabö rɨmɨdɨl yörɨk, Mak nuŋ mabö rɨ ri ab mɨda. Makwam, naŋ du Mak yölɨŋ pön haŋ, nɨ pɨsaŋ yörɨk mɨdön mabö rɨ nölaŋ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Nɨ Ticikas yad abmön Epesas duöŋa.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Hönö wop aku, taun dib Troas hön, ij ap uñ mɨxɨl na aku, nöbö nagö Kapas rama nɨgɨm makwam pön hane; ödöia mɨjön aku, köp nɨ rogw rɨ wob gɨ mɨd piaku magalɨg pön rag hane; nöi mɨjön aku, hön meme sipsip uña iba alɨg kai kɨtim piakwör pön rag hane.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Nöbö kapa mabö rɨmɨd Aleksada nɨ rɨ gwogwam ödöriö röŋa. Nɨ alöŋ mag aku, Nöbö Diba nugwo paiŋö algör ör cöna.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Krais Jisas mönö wä yad nölmɨdöl aku, Aleksada nuŋ mɨ rɨ gwogwam röŋ aku mɨ, nɨ rɨ gwogwam röŋ mag akuyöbö nagö kwo algör ör rɨb maga rɨmɨd makwam, nugw ri ab gɨ mɨdö.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Nɨ höd mönö diba yadim wop aku, nöbö i nɨ höglöm adö nugugu mɨdɨm mönö diba yadölim; ñɨŋ magalɨg nɨ röböxmä. Makwam God ñɨgö rɨb aku yöx nugu gɨrön mɨdölaŋ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Nɨ mönö diba yadim aku, Nöbö Diba nɨ nugwidɨx mɨdmɨn nugugɨrön, mönö wä nuŋ aku nöbö mö piakuyöbö mɨga akwör hön mɨdim bla, ñɨgö amnör yad nölmön nugumä. Nöbö Diba rɨmɨn, hön laiön aku nɨ öbɨx nɨmɨb maga nɨgölöŋ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Nɨ nugula, Nöbö Diba nɨ nugwidɨx mɨdmɨn, ap gwogwo i nɨ rɨb maga nɨgen; nuŋ nɨ kömö pön, mögörɨb wä nuŋ adöx yöd röul adö kau sö yöraku pön wöliöna. Nöbö Dib aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ bɨl sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mö Prisila aipam, nöbönɨŋ nuŋwa Akwila aipam, nöbö nagö Onesiporas nöbö mö ram nuŋwa mɨdöi piaku aipam ñɨgö yajɨnö, Pol “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rö, rö.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Nöbö nagö Erastas yörɨk hölöŋ; mɨd taun dib Korid piaku. Nöbö nagö Tropimas nugwo ap rɨmɨn, nɨ nugwo röböx höm taun dib Mailitas. Ödöia mɨjön aku, köp nɨ rogw rɨ wob gɨ mɨd piaku pön rag hane.(4:13)|alt="Timothy brings scrolls to Paul" src="cn02087B.tif" size="col"
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hödal diba höb wop aku igöp mɨd makwam, ödöia mɨjön aku, hödal hen adaku rɨmɨg hö.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timoti, Nöbö Diba nagö pɨsaŋ mɨjöna.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.