2 Coríntios 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mabö rɨmɨdöl aku, ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdöla, God ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ aku röböxmɨjeñ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 God nuŋ yada,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 God mabö nuŋwa rɨmɨdöl adaku du wä raŋ, me rön, nugw ri abön röla. Nöbö mö bli anɨŋ nugwön, rɨb bli yöxön pɨn bɨrɨbä mag aku röinɨŋ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ap agap apɨm rɨmɨdöl aku, God mabö nuŋwa rɨmɨdöl aku nugwɨŋ, me rön, mag wä adakwör rɨmɨdöla. Makwam, God mabö nuŋwa rön amɨn mɨdön röböxölöl. Ömörö pödiö pɨmɨdöl aku, öliöx mɨdölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölöl.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Anɨŋ wop bli mɨ göj palöia; wop bli nag nɨgöia; wop bli mögörɨb i nöbö öbɨlön ömdö nöbö pɨsaŋ mönö ami nöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön mɨñ anɨŋ mibɨl yöraku aipam pɨl pal nɨgöia; wop bli mabö rɨp dumɨd dumɨd aŋöi nɨgölöl; wop bli hölɨm ri abölöl; wop bli kiö hölɨmmɨdöla.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Makwam an rɨb wä akwör yöxön, nugw ri abön, nöbö mö ñɨgö nugumɨn, ölɨsö wölöl wöhö, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abmɨdöla. An pödpöd rön aliö almɨdöl? Inöm Leia anɨŋ yuörɨb kwo mɨd makwam, nöbö mö madmag ödöriö nɨgmɨdöla;
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 God anɨŋ ölɨsö nuŋwa nölmɨn, Krais mönö wä aku ödöriö akwör yadmɨdöla; rɨ ri abön rɨb mag aku hölun nölɨb ana röxg imag mɨrɨx aipam imag cökö aipam mɨda.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nöbö mö bli ib ana yadmɨn bɨl sö dumɨda; nöbö mö bli ib ana pɨm il yöra bö pɨnmɨda. Bli anɨŋ mönö wä yadmɨdöia; bli anɨŋ mönö gwogwo yadmɨdöia. An inakmönö hörɨb nöbö, me rön, rɨb aku yöx nugumɨdöi aku, jɨ an mönö ma akwör yadmɨdöla;
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 an nöbö mö iba mɨdölö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ ib ana nugwöia; an mödö wöröxɨbi röxöl aku, jɨ kömö mɨdöla. Anɨŋ mɨ göj göj palmɨdöi aku, jɨ wöröxölöl;
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ömörö diba pɨmɨdöl aku, jɨ wahax pɨ gɨrön mɨdöla; nöbö lɨblɨb rɨbä röxg mɨdöl aku, jɨ mabö an röl adaku nöbö mö mɨga akwör rɨb nöbö mö röxg mɨdöia; ap mɨdölɨb nöbö röxg mɨdöl aku, jɨ magalɨg pöla.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ñɨgö Korid nöbö mö bla mönö umadiö yadmɨdölöl, wöxnö ödöriö yadmɨdöla; ñɨgö madmag nɨgmɨdöla.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 An ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku, wopik kwo algör ör paŋ mag akwör madmag nɨgmɨdöla, jɨ ñɨŋ anɨŋ madmag nɨgmɨdöi mag adaku pön du pikai aböi?
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ñɨgö halöu ha na röxg nɨgmɨn yadmɨdla, an ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku, ñɨŋ kwo algör ör an madmag nɨgi.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ñɨŋ nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdmɨjeñ. Nöbö mö mag wä rɨ ri abmɨdöi piaku, pödpöd rön nöbö mö mag wä rɨ ri abmɨdölöi piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨŋ duaŋ wä cön? Nöbö mö mila mɨdöi piaku, pödpöd rön nöbö mö pɨxmag yuö bö mɨdöi piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨŋ duaŋ wä cön?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Krais kɨjaki pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwölöi. Nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdölöi bla pɨsaŋ algör ör rɨb mag paŋyöbö i yöx nugweñ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 God kömö mɨd Nöbö aku, an höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdöla. God nuŋ yadöŋa,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Makwam, Nöbö Diba nuŋ yadöŋa,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nuö ñɨŋa mɨdmön,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.