2 Coríntios 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mabö rɨmɨdöl aku, ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdöla, God ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ aku röböxmɨjeñ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 God nuŋ yada,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 God mabö nuŋwa rɨmɨdöl adaku du wä raŋ, me rön, nugw ri abön röla. Nöbö mö bli anɨŋ nugwön, rɨb bli yöxön pɨn bɨrɨbä mag aku röinɨŋ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ap agap apɨm rɨmɨdöl aku, God mabö nuŋwa rɨmɨdöl aku nugwɨŋ, me rön, mag wä adakwör rɨmɨdöla. Makwam, God mabö nuŋwa rön amɨn mɨdön röböxölöl. Ömörö pödiö pɨmɨdöl aku, öliöx mɨdölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölöl.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Anɨŋ wop bli mɨ göj palöia; wop bli nag nɨgöia; wop bli mögörɨb i nöbö öbɨlön ömdö nöbö pɨsaŋ mönö ami nöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön mɨñ anɨŋ mibɨl yöraku aipam pɨl pal nɨgöia; wop bli mabö rɨp dumɨd dumɨd aŋöi nɨgölöl; wop bli hölɨm ri abölöl; wop bli kiö hölɨmmɨdöla.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Makwam an rɨb wä akwör yöxön, nugw ri abön, nöbö mö ñɨgö nugumɨn, ölɨsö wölöl wöhö, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abmɨdöla. An pödpöd rön aliö almɨdöl? Inöm Leia anɨŋ yuörɨb kwo mɨd makwam, nöbö mö madmag ödöriö nɨgmɨdöla;
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 God anɨŋ ölɨsö nuŋwa nölmɨn, Krais mönö wä aku ödöriö akwör yadmɨdöla; rɨ ri abön rɨb mag aku hölun nölɨb ana röxg imag mɨrɨx aipam imag cökö aipam mɨda.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Nöbö mö bli ib ana yadmɨn bɨl sö dumɨda; nöbö mö bli ib ana pɨm il yöra bö pɨnmɨda. Bli anɨŋ mönö wä yadmɨdöia; bli anɨŋ mönö gwogwo yadmɨdöia. An inakmönö hörɨb nöbö, me rön, rɨb aku yöx nugumɨdöi aku, jɨ an mönö ma akwör yadmɨdöla;
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 an nöbö mö iba mɨdölö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ ib ana nugwöia; an mödö wöröxɨbi röxöl aku, jɨ kömö mɨdöla. Anɨŋ mɨ göj göj palmɨdöi aku, jɨ wöröxölöl;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ömörö diba pɨmɨdöl aku, jɨ wahax pɨ gɨrön mɨdöla; nöbö lɨblɨb rɨbä röxg mɨdöl aku, jɨ mabö an röl adaku nöbö mö mɨga akwör rɨb nöbö mö röxg mɨdöia; ap mɨdölɨb nöbö röxg mɨdöl aku, jɨ magalɨg pöla.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ñɨgö Korid nöbö mö bla mönö umadiö yadmɨdölöl, wöxnö ödöriö yadmɨdöla; ñɨgö madmag nɨgmɨdöla.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 An ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku, wopik kwo algör ör paŋ mag akwör madmag nɨgmɨdöla, jɨ ñɨŋ anɨŋ madmag nɨgmɨdöi mag adaku pön du pikai aböi?
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ñɨgö halöu ha na röxg nɨgmɨn yadmɨdla, an ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku, ñɨŋ kwo algör ör an madmag nɨgi.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ñɨŋ nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdmɨjeñ. Nöbö mö mag wä rɨ ri abmɨdöi piaku, pödpöd rön nöbö mö mag wä rɨ ri abmɨdölöi piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨŋ duaŋ wä cön? Nöbö mö mila mɨdöi piaku, pödpöd rön nöbö mö pɨxmag yuö bö mɨdöi piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨŋ duaŋ wä cön?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Krais kɨjaki pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwölöi. Nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdölöi bla pɨsaŋ algör ör rɨb mag paŋyöbö i yöx nugweñ.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 God kömö mɨd Nöbö aku, an höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdöla. God nuŋ yadöŋa,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Makwam, Nöbö Diba nuŋ yadöŋa,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nuö ñɨŋa mɨdmön,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.