2 Coríntios 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mabö rɨmɨdöl aku, ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdöla, God ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ aku röböxmɨjeñ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 God nuŋ yada,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 God mabö nuŋwa rɨmɨdöl adaku du wä raŋ, me rön, nugw ri abön röla. Nöbö mö bli anɨŋ nugwön, rɨb bli yöxön pɨn bɨrɨbä mag aku röinɨŋ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ap agap apɨm rɨmɨdöl aku, God mabö nuŋwa rɨmɨdöl aku nugwɨŋ, me rön, mag wä adakwör rɨmɨdöla. Makwam, God mabö nuŋwa rön amɨn mɨdön röböxölöl. Ömörö pödiö pɨmɨdöl aku, öliöx mɨdölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölöl.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Anɨŋ wop bli mɨ göj palöia; wop bli nag nɨgöia; wop bli mögörɨb i nöbö öbɨlön ömdö nöbö pɨsaŋ mönö ami nöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön mɨñ anɨŋ mibɨl yöraku aipam pɨl pal nɨgöia; wop bli mabö rɨp dumɨd dumɨd aŋöi nɨgölöl; wop bli hölɨm ri abölöl; wop bli kiö hölɨmmɨdöla.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Makwam an rɨb wä akwör yöxön, nugw ri abön, nöbö mö ñɨgö nugumɨn, ölɨsö wölöl wöhö, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abmɨdöla. An pödpöd rön aliö almɨdöl? Inöm Leia anɨŋ yuörɨb kwo mɨd makwam, nöbö mö madmag ödöriö nɨgmɨdöla;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 God anɨŋ ölɨsö nuŋwa nölmɨn, Krais mönö wä aku ödöriö akwör yadmɨdöla; rɨ ri abön rɨb mag aku hölun nölɨb ana röxg imag mɨrɨx aipam imag cökö aipam mɨda.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nöbö mö bli ib ana yadmɨn bɨl sö dumɨda; nöbö mö bli ib ana pɨm il yöra bö pɨnmɨda. Bli anɨŋ mönö wä yadmɨdöia; bli anɨŋ mönö gwogwo yadmɨdöia. An inakmönö hörɨb nöbö, me rön, rɨb aku yöx nugumɨdöi aku, jɨ an mönö ma akwör yadmɨdöla;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 an nöbö mö iba mɨdölö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ ib ana nugwöia; an mödö wöröxɨbi röxöl aku, jɨ kömö mɨdöla. Anɨŋ mɨ göj göj palmɨdöi aku, jɨ wöröxölöl;
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ömörö diba pɨmɨdöl aku, jɨ wahax pɨ gɨrön mɨdöla; nöbö lɨblɨb rɨbä röxg mɨdöl aku, jɨ mabö an röl adaku nöbö mö mɨga akwör rɨb nöbö mö röxg mɨdöia; ap mɨdölɨb nöbö röxg mɨdöl aku, jɨ magalɨg pöla.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ñɨgö Korid nöbö mö bla mönö umadiö yadmɨdölöl, wöxnö ödöriö yadmɨdöla; ñɨgö madmag nɨgmɨdöla.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 An ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku, wopik kwo algör ör paŋ mag akwör madmag nɨgmɨdöla, jɨ ñɨŋ anɨŋ madmag nɨgmɨdöi mag adaku pön du pikai aböi?
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ñɨgö halöu ha na röxg nɨgmɨn yadmɨdla, an ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku, ñɨŋ kwo algör ör an madmag nɨgi.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ñɨŋ nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdmɨjeñ. Nöbö mö mag wä rɨ ri abmɨdöi piaku, pödpöd rön nöbö mö mag wä rɨ ri abmɨdölöi piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨŋ duaŋ wä cön? Nöbö mö mila mɨdöi piaku, pödpöd rön nöbö mö pɨxmag yuö bö mɨdöi piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨŋ duaŋ wä cön?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Krais kɨjaki pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö i yöx nugwölöi. Nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdölöi bla pɨsaŋ algör ör rɨb mag paŋyöbö i yöx nugweñ.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 God kömö mɨd Nöbö aku, an höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdöla. God nuŋ yadöŋa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Makwam, Nöbö Diba nuŋ yadöŋa,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Nuö ñɨŋa mɨdmön,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.