2 Coríntios 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 Makwam nɨ rɨb i yöxön yadma, “Ñɨgö iswob u nugwön, mönö ölɨsö yadmön, ñɨgö iswob ölɨŋ höb pɨb maga rɨ aku mɨ, u nugwöinö,” rɨma.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Makwam nɨ rɨmön ñɨŋ ölɨŋ höb pɨmɨjöñ aku, yönɨm mɨdön nɨ pɨ ösös rɨ ri abaŋ wahax pɨmɨjɨn? Nöbö mö aliö akuyöbö bli mɨdeñɨm.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Aku nugwön mönö, ñɨgö köp kai kɨtma. Nɨ rɨbyöx nuguma, “Wön nöbö mö piaku nugwön, mɨ ödöriö wahax pɨlöxa jɨ wöhö, wön ñɨgö nugumön, nɨ mɨ ömörö pön rɨb maga rɨ aku, nɨ mɨ wöinö,” rɨma. Nɨ rɨbyöx nuguma, “Nɨ keir wahax pɨn aku, ñɨŋ aipam wahax pöñɨŋö,” rɨma.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Köp kai kɨtɨm aku, madmag na aku ölɨŋ pɨlmɨn, rɨb diba yöx nugu gɨrön, mäp röbö pɨxdör ab gɨrön kai kɨtma. Jɨ köp kai kɨtɨm aku, ñɨŋ ömörö diba pöñɨŋö, rön, kai kɨtölɨm; nɨ ñɨgö madmag ödöriö nɨgɨl aku nugune, rön, kai kɨtma.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nɨ rɨbyöx nugula, nöbö i ölɨŋ höb pɨ nölöŋ aku, nɨ pɨ nölölöŋ, ñɨgö nöbö mö bla magalɨg pɨ nölöŋa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ñɨŋ magalɨg nugwo röböxim makwam, nuŋ ölɨŋ höb pön, rɨ gwogwam röŋ aku mödö nugwa. Makwam, weik akuyöbö almɨjeñ; röböxöña.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Weik rɨ gwogwam röŋ mag aku röböxön, nugwo mönö höimöliö mɨda yajöña. Aku agapɨm: nugwo aliö aleñ aku, nuŋ mɨ ömörö diba pön, aŋadö pɨn bɨrɨb maga ra.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, ñɨŋ nugwo haul an me rön madmag nɨgöi aku, nugwo yadɨŋ nugw ri aböna.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nɨ ñɨgö köp kai kɨtɨm aku, ñɨŋ mönö na aku yöxön, agö mönö bɨlɨm yajɨn aku magalɨg mai duön cöñɨŋönö wöhö, rön, köp kai kɨtma.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nöbö i mag gwogwo raŋ, ñɨŋ nugwön mag gwogwo nuŋwa röböxöñ aku, nɨ kwo algör ör nugwön röböxna. Nöbö aku mag gwogwo röŋa nɨ nugwön röböxɨl aku, Krais nɨ nugugu mɨdö, rön, ñɨgö me rön röböxla.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Makwam yöi aku, Seten an Krais nöbö mö nuŋ bli raŋ, hö pɨn bɨrɨb maga ra. Seten öim, nɨ rɨmön hö pɨn bɨrɨŋ, me rön nugw aku nugwöla.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Makwam nɨ Krais mönö wä aku Troas nöbö mö ñɨgö yad nöinö, rön, Troas dumɨdmön, Nöbö Diba nɨ uba rödmɨn, mabö nuŋ aku mögörɨb aku rɨbä maga nɨgöŋ aku,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 jɨ haul nɨ Taitas Troas yöraku hölu nugwölɨm makwam, nɨ rɨb diba yöxön, Troas nöbö mö ñɨgö, “Yörɨk mɨjɨnö” rön, Taitas nugwo nuguba Masedonia Propins yörɨk höma.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Makwam, God ra akuyöbö nugwön, nugwo ri ablaŋe rɨla. Ha nuŋwa Krais nugwo agal abmɨn, hön Seten nugwo pɨ wöktaitö möl nuŋ piaku nɨgön, an pöŋa. Nuŋ an pön, ami nöbö dib rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö anɨŋ yölɨŋ höd dum nugugɨrön, nöbö mö hör piaku piaku anɨŋ nugwön, Krais mönö wä nuŋwa nugumɨn, hölɨŋ id wä röxg höm nugwöia.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Nöbö mö mɨga rɨg ap mɨga pɨnɨŋö, rön, God Mönö wä nuŋwa yad nöl yönöia. Makwam an mag aliö akuyöbö röinɨŋ. God nuŋ anɨŋ yad nɨgön, mabö nuŋwa cɨne, rön, agal abön, nugugu mɨdɨm nugugɨrön, an Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, mönö mɨ ödöriö akwör yajnɨŋö, rön, God Mönö wä nuŋwa ödöriö akwör yad nölöla.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.