2 Coríntios 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨ Pol. God nɨ yad nɨgmɨn, Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö i mɨdön, haul Timoti an nöbö rama yörɨk mɨdön, ñɨgö God nöbö mö nuŋwa taun dib Korid mɨdöi bla aipam, Akaia Propins mibɨl piaku mɨdöi bla aipam magalɨg, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ñɨgö yadmɨdla, nɨ wä ra aku, Acö God aipam Nöbö Dib Jisas Krais aipam ñɨgö uliöxön pɨ ri abɨŋ, tar mɨd ri aböña.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nöbö Dib ana Jisas Krais Nuö nuŋwa God nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa. Acö God halöu ha nuŋwa uliöxön, pɨ ösös rön, öim öim nugwidɨx mɨd ri aba.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ömörö bli anɨŋ hömɨdmɨn, nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri aba aku mɨ, an piöŋö höuöilön, nöbö mö bli ömörö pɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö kwo algör ör pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨd ri abnɨŋa.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Krais pɨsaŋ mɨdöl aku mɨ, nuŋ ölɨŋ höb rɨg pöŋ mag akuyöbö, an kwo algör ör ölɨŋ höb bli pöla. Jɨ Krais pɨsaŋ mɨdöl makwam, nuŋ anɨŋ öim öim nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abmɨn, an wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ñɨŋ mɨd ri abön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, du nɨ pɨsaŋ öim öim mɨjne, rön, Krais Jisas nuŋ ömörö bli anɨŋ nölmɨda. Makwam Krais nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abmɨn, an wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöl aku nugwön nugwöña, ömörö bli ñɨgö hömɨjön aku, Krais anɨŋ kwo algör ör nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abnɨŋö, rön, ñɨŋ kwo algör wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Rɨb ana yöxöl aku, ñɨŋ Krais nugwo röböxmɨjeñ. An nöbö hogwa ölɨŋ höb rɨg pöl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ölɨŋ höb pöña; jɨ God nuŋ an nöbö hogwa nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abön rɨ mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör ör nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abaŋ, ñɨŋ kwo algör wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi. An nöbö hogwa Esia Propins mɨdön, ömörö diba pön öliöx mɨdmɨŋa. Kömö mɨdɨbä maga nɨgölöŋ, mödö wöröxɨba rɨmɨdölɨŋö, rɨmä.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Jɨ alöŋ mag aku, an rɨb diba yöxmɨdöl makwam, ölɨsö ana keir mɨdölɨŋö, rön, yadölöl; God nöbö mö wöröxöi bla rɨmɨn öbɨlöi God akwör an nugwidɨx mɨdaŋ mɨjnɨŋö, röla.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Rɨb mag ana yuö kwo nugwöla, nöbö mö bla pɨsaŋ mɨdön ap agap apɨm röl bla, God an pɨsaŋ mɨdɨm nugugɨrön, nugwo rɨbyöx nugu gɨrön röla. An mönö mör yadön, mag wä akwör röla. Nɨ wöxnö yadmɨdla, ñɨgö öim öim paŋ mag aliö akwör röla. Makwam nöbö mö bla rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akwör rɨbyöx nugwön aliö alölöl. God anɨŋ uliöxön pɨ ösös rön rɨbyöx nölɨm, aliö alöla.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Rɨba aliö yöx nugwön mönö, ñɨgö höd mönö pɨn abɨm aku, jɨ mai wölɨm. Aliö alɨm aku, nɨ yajöña, “Nöbö mɨŋ aku nugwo keir wä rɨ adaku mai duön, ‘Cɨnö cɨnö,’ rön, mönö akwör yadön, mai duöl. Nuŋ hör nöbö mönö röib nɨg yönmɨd mɨŋ aku,” me rɨb maga rɨ aku,
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 jɨ God mɨ ödöriö akwör yad Nöbö aku pɨsaŋ mɨdɨl aku, nɨ rɨb mös yöxön ñɨgö yadöi.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Nɨ, Sailas, Timoti, an God Ha nuŋwa Jisas Krais mönö ñɨgö yad nölmɨŋa. Jisas Krais nuŋ rɨb mös mɨdöl. Nuŋ yöwö rön, mai wöhö renɨm. Nuŋ mönö kai kai yad aku, rɨg yad gɨ mag akwör cöna.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 God mönö adö kai kai yadöŋ aku, Jisas Krais hön, paŋ mag akwör magalɨg ra. Nuŋ aliö al aku an nugwöl aku mɨ, God höjöpalön, Jisas Krais ib nuŋwa yadön, “Mɨ” me röla. An aliö alöl aku, God ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, aliö alöla.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 God nuŋwör rɨmɨn mönö, an aipam, ñɨŋ aipam Krais nugwo cɨrɨp ri ab gɨr mɨdöla. Nuŋwör anɨŋ “Nöbö mö nɨ keir bɨlɨm,” me rön, yad nɨgön,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Inöm nuŋ aku an nölmɨn, nuŋ hön madmag yuö an kwo gö nɨgön mɨda. Makwam an nugwöla, an God nöbö mö nuŋwa keir mɨdöla nugwön nuŋ rɨg yadöŋ yadöŋ mag akuyöbö an magalɨg nöiöna.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Makwam nɨ ñɨŋ Korid ada mɨdöi bla nuguba rɨma aku, jɨ wön mönö diba yadmön, ñɨŋ ölɨŋ höb pɨb maga rɨ aku nugwön, ñɨgö uliöxön wölɨm. God nuŋ madmag na yuö kwo nugwa nɨ inakmönö höröi.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Makwam mönö na akwör mai duŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwöi. Ñɨŋ keir Krais nugwo rɨbyöx nugwöi makwam, nɨ u ñɨgö yadmön, ñɨŋ ususör rön Krais nugw pɨ ri abön, cɨrɨp gö nɨgön, wahax pɨ gɨrön mɨjöñɨŋö, rön yadmɨdla.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.