2 Coríntios 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Nɨ Pol. God nɨ yad nɨgmɨn, Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö i mɨdön, haul Timoti an nöbö rama yörɨk mɨdön, ñɨgö God nöbö mö nuŋwa taun dib Korid mɨdöi bla aipam, Akaia Propins mibɨl piaku mɨdöi bla aipam magalɨg, köp kɨ kai kɨtmɨdla.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ñɨgö yadmɨdla, nɨ wä ra aku, Acö God aipam Nöbö Dib Jisas Krais aipam ñɨgö uliöxön pɨ ri abɨŋ, tar mɨd ri aböña.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nöbö Dib ana Jisas Krais Nuö nuŋwa God nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa. Acö God halöu ha nuŋwa uliöxön, pɨ ösös rön, öim öim nugwidɨx mɨd ri aba.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ömörö bli anɨŋ hömɨdmɨn, nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri aba aku mɨ, an piöŋö höuöilön, nöbö mö bli ömörö pɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö kwo algör ör pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨd ri abnɨŋa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Krais pɨsaŋ mɨdöl aku mɨ, nuŋ ölɨŋ höb rɨg pöŋ mag akuyöbö, an kwo algör ör ölɨŋ höb bli pöla. Jɨ Krais pɨsaŋ mɨdöl makwam, nuŋ anɨŋ öim öim nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abmɨn, an wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ñɨŋ mɨd ri abön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, du nɨ pɨsaŋ öim öim mɨjne, rön, Krais Jisas nuŋ ömörö bli anɨŋ nölmɨda. Makwam Krais nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abmɨn, an wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöl aku nugwön nugwöña, ömörö bli ñɨgö hömɨjön aku, Krais anɨŋ kwo algör ör nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abnɨŋö, rön, ñɨŋ kwo algör wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Rɨb ana yöxöl aku, ñɨŋ Krais nugwo röböxmɨjeñ. An nöbö hogwa ölɨŋ höb rɨg pöl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ölɨŋ höb pöña; jɨ God nuŋ an nöbö hogwa nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abön rɨ mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör ör nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abaŋ, ñɨŋ kwo algör wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nugwi. An nöbö hogwa Esia Propins mɨdön, ömörö diba pön öliöx mɨdmɨŋa. Kömö mɨdɨbä maga nɨgölöŋ, mödö wöröxɨba rɨmɨdölɨŋö, rɨmä.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Jɨ alöŋ mag aku, an rɨb diba yöxmɨdöl makwam, ölɨsö ana keir mɨdölɨŋö, rön, yadölöl; God nöbö mö wöröxöi bla rɨmɨn öbɨlöi God akwör an nugwidɨx mɨdaŋ mɨjnɨŋö, röla.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 — ausente —
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Rɨb mag ana yuö kwo nugwöla, nöbö mö bla pɨsaŋ mɨdön ap agap apɨm röl bla, God an pɨsaŋ mɨdɨm nugugɨrön, nugwo rɨbyöx nugu gɨrön röla. An mönö mör yadön, mag wä akwör röla. Nɨ wöxnö yadmɨdla, ñɨgö öim öim paŋ mag aliö akwör röla. Makwam nöbö mö bla rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akwör rɨbyöx nugwön aliö alölöl. God anɨŋ uliöxön pɨ ösös rön rɨbyöx nölɨm, aliö alöla.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Rɨba aliö yöx nugwön mönö, ñɨgö höd mönö pɨn abɨm aku, jɨ mai wölɨm. Aliö alɨm aku, nɨ yajöña, “Nöbö mɨŋ aku nugwo keir wä rɨ adaku mai duön, ‘Cɨnö cɨnö,’ rön, mönö akwör yadön, mai duöl. Nuŋ hör nöbö mönö röib nɨg yönmɨd mɨŋ aku,” me rɨb maga rɨ aku,
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 jɨ God mɨ ödöriö akwör yad Nöbö aku pɨsaŋ mɨdɨl aku, nɨ rɨb mös yöxön ñɨgö yadöi.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Nɨ, Sailas, Timoti, an God Ha nuŋwa Jisas Krais mönö ñɨgö yad nölmɨŋa. Jisas Krais nuŋ rɨb mös mɨdöl. Nuŋ yöwö rön, mai wöhö renɨm. Nuŋ mönö kai kai yad aku, rɨg yad gɨ mag akwör cöna.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 God mönö adö kai kai yadöŋ aku, Jisas Krais hön, paŋ mag akwör magalɨg ra. Nuŋ aliö al aku an nugwöl aku mɨ, God höjöpalön, Jisas Krais ib nuŋwa yadön, “Mɨ” me röla. An aliö alöl aku, God ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, aliö alöla.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 God nuŋwör rɨmɨn mönö, an aipam, ñɨŋ aipam Krais nugwo cɨrɨp ri ab gɨr mɨdöla. Nuŋwör anɨŋ “Nöbö mö nɨ keir bɨlɨm,” me rön, yad nɨgön,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Inöm nuŋ aku an nölmɨn, nuŋ hön madmag yuö an kwo gö nɨgön mɨda. Makwam an nugwöla, an God nöbö mö nuŋwa keir mɨdöla nugwön nuŋ rɨg yadöŋ yadöŋ mag akuyöbö an magalɨg nöiöna.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Makwam nɨ ñɨŋ Korid ada mɨdöi bla nuguba rɨma aku, jɨ wön mönö diba yadmön, ñɨŋ ölɨŋ höb pɨb maga rɨ aku nugwön, ñɨgö uliöxön wölɨm. God nuŋ madmag na yuö kwo nugwa nɨ inakmönö höröi.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Makwam mönö na akwör mai duŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwöi. Ñɨŋ keir Krais nugwo rɨbyöx nugwöi makwam, nɨ u ñɨgö yadmön, ñɨŋ ususör rön Krais nugw pɨ ri abön, cɨrɨp gö nɨgön, wahax pɨ gɨrön mɨjöñɨŋö, rön yadmɨdla.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.