2 Coríntios 13
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Nɨ höd wop mös u ñɨgö nuguma. Weik piöŋö iswob nuguba rɨmɨdla. God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö bli ñɨgö mönö diba yadɨba rɨmɨdöi aku, nöbö mö mös mönö mös paŋ akuyöbö mämäg ñɨŋa keir nugugu mɨdɨm nugugɨrön rɨ gwogwam rɨmä aku, hön wöxnö yadɨŋ, mɨ nɨgönɨŋö,” rɨmä.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Höd wop mös ñɨgö u nugwön, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdim akuyöbö, mai höuöil hön ñɨgö yadyöxnö, rön, ñɨgö yadön höma. Weik ñɨgö pɨsaŋ mɨdöi, jɨ iswob mönö höd rɨg yadɨm akwör yadmɨdla, nɨ uröpɨnön, nöbö mö höd ap kib mag gwogwo rɨmɨdim akuyöbö aipam, nöbö mö weik ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö aipam, ñɨgö uliöxöinöm.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Makwam ñɨŋ Krais nuŋ Pol pɨsaŋ mɨdönö wöhö rɨ rɨbyöx nugwöi aku, nugw ri aböña. Krais ap bli mögörɨb mibɨl ñɨŋ piaku raŋ nugwöña, nuŋ Nöbö hör yöi; nuŋ Nöbö ölɨsö keiryöbö.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Krais nuŋ Nöbö hör röxg nɨgmɨn, nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋ aku, jɨ God ölɨsö nuŋ maga rɨmɨn, höbkal öbɨlön kömö mɨda. Mag aliö akuyöbö, an Krais pɨsaŋ mɨdön nöbö hör röxg mɨdöla, jɨ Krais kömö mɨd aku nuŋ God ölɨsö nuŋ maga anɨŋ nölaŋ, ñɨgö me rön mabö cɨnɨŋa.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Makwam, ñɨŋ Krais nugw pön nugwo cɨrɨp pölɨŋönö wöhö, rön, rɨba nuöm nɨg nugw ri abön, Krais ñɨgö pɨsaŋ mɨd aku keir nugwöña. Owa rɨbyöx nugup duön, Krais ñɨgö pɨsaŋ mɨdölö, rön aku keir nugwöña.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nɨ rɨbyöx nugula, ñɨŋ anɨŋ nugwöñ aku, Krais an pɨsaŋ mɨd aku keir nugwöña.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 An ñɨgö, me rön, God höjöpalön yadmɨdöla, “Ñɨgö nugwidɨx mɨdan, ñɨŋ mag gwogwo adaku rölɨŋ,” me rɨmɨdöla. Makwam God höjöpalmɨdöl aku, ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, ib ana wöluaŋ, me rön, höjöpalmɨdölöl. Ib ana pɨn diön aku hör ap; ñɨŋ mag wä akwör rɨmɨjöñ aku ap dib.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Makwam Krais mönö wä aku du dib röxön adakwör cɨnɨŋa; Krais mönö wä aku du dib röxen adaku röinɨŋ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Anɨŋ wä rɨ aku, an nöbö mö ölɨsö mɨdöl akuyöbö röxg mɨdɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbö mö ölɨsö mɨjöña. Makwam, God höjöpalön yadöla, “Ñɨgö nugwidɨx mɨdan, mag rol wä akwör rɨŋ,” me röla.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nöbö Diba nuŋ nɨ mabö yad nɨgöŋ aku, ñɨgö yadmön pɨn bɨcöñɨŋö, rön, yad nɨgölöŋ; ñɨgö yadmön Krais mönö wä aku nugw pɨ ri abön nugwo cɨrɨp gö nɨgne, rön, nɨ yad nɨgöŋa. Mag akwör nɨ pad pik mɨdön, ñɨgö höd ör köp kɨ kai kɨt abmɨdla. Ñɨŋ mönö nɨ kɨ nugwön, yadmɨdɨl kɨyöbö rɨmɨjöñ aku, nɨ wön mönö ölɨsö yadɨba rɨbyöx nugul aku röböxna.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ weik mönö yad pörɨba rön, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla. Köp kai kɨtmɨdɨl kɨ wön aku nugwön, an mag wä adakwör cɨnɨŋö, rön, ususör rön, paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨjöña. Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ pön, mönö yad adö paŋyöbö i ödör nɨgön tar mɨd ri aböña. Aliö alɨŋ mönö, God nöbö mö madmag nɨgön pɨ ri ab aku, ñɨŋ pɨsaŋ ör mɨjöna.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ñɨŋ Nöbö Diba nugwo nugw pön mɨdöi aku mɨ, nuö nuö wahax pɨ gɨrön, alguna bɨmɨl nɨmöña.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Krais nöbö mö yörɨk mɨdöi bla magalɨg, ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö akuyöbö “Mɨdöiŋ ä?” röia.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nöbö Dib Jisas Krais ñɨgö magalɨg uliöxön pɨ ri ab gɨ mɨdaŋ; God nuŋ ñɨgö magalɨg madmag nɨg gɨ mɨdaŋ; Inöm Leia nuŋ ñɨgö magalɨg pɨsaŋiö mɨdaŋ.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.