1 Timóteo 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 God Inöma wöxnö yadön yada, “Mai wop aku nöbö mö bli Krais Jisas mönö wä nugw pɨmɨdöi aku röböxön, kɨjaki inakmönö höraŋ mönö aku nugw pön, ragwo ha yam nuŋ bla inakmönö hörön yad nölɨŋ mönö aku nugw pön, mag akwör mai diöñɨŋö,” ra.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Kɨjaki mönö inakmönö nuŋwa yad nölmɨdöi nöbö mö bla, ñɨŋ mag aku wä, mag aku gwogwo, me rɨ rɨbyöx nugwölöi. Rɨb mag ñɨŋ aku, aku wä, aku gwogwo, me röxa, jɨ rɨb mag ñɨŋ aku ain pin röxg urɨm yönumɨn aŋadö yöm ra. Ñɨŋ inakmönö hörön yad nölmɨdöia.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Nöbö mö piaku inakmönö hörön yadöia, nöbö bla mö pölɨŋ, mö bla nöbö pölɨŋ, me röia. Ñɨŋ yadöia, ap mag piaku ap nɨmɨb jɨ ap mag piaku ap nɨmölɨb mödɨb, me röia. Makwam God nuŋ ap mag rɨ nɨgön, nöbö mö nɨ nugw pön mönö mɨ na nugumɨdöi piaku, ñɨŋ ap mag bla magalɨg nɨ ri ablaŋe rön nɨmöñɨŋö, rön, rɨ nɨgöŋa.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 God ap rɨ nɨgöŋ akuyöbö magalɨg wä akwör rɨ nɨgöŋa. God ap wä magalɨg rɨ nɨgɨm mɨda piaku mɨ, an nöbö mö ap i mödöinɨŋ. Ap wä rɨ nɨgɨm mɨda piaku magalɨg God nugwo ri ablaŋe rön pɨ nɨmnɨŋa.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Aku agapɨm: God höjöpalön, ri ablaŋe, rɨmɨjnɨŋ aku, God Mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö, ap mag piaku magalɨg mɨ wä akwör mɨjöna.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Mönö yadmɨdɨl kɨ, haul nöbö mölöu nöbö piaku ñɨgö yad nöl ri abmɨjɨnö aku, naŋ Krais Jisas mabö rɨ nölɨb nöbö wä mɨjɨnö. Naŋ höd ha ulmɨdö mɨdön, Krais Jisas mönö wä nuŋ akwör nagö yad nölmɨdmɨn naŋ nugw ri abön, rɨg yad akuyöbö akwör mai duön, rɨp hön, wopik algör ör mönö wä aku nugwön mai dumɨdlö.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Makwam, hör mönö yad nölɨp yönmɨdöi aku yöxmɨjɨnö. Naŋ ususör rön, God nugwo wä cön adakwör rɨ gɨr mɨdö.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Nöbö mö bli ususör rön höbai wobön rɨmɨdöi piaku, mɨxɨñ ñɨŋa ölɨsö piöna. Makwam naŋ ususör rön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨjɨnö aku, naŋ ölɨsö keiryöbö pɨnö. God nugwo wä cön adakwör rɨmɨjɨnö aku, mögörɨb il kɨ mɨjɨnö wop kɨ aipam, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨjɨnö wop aku aipam, mɨd ri ab gɨ mɨjɨnö.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Mönö yadɨba rɨmɨdɨl pik, mönö mɨ ödöriö, me rön, mɨ mödoŋwadö nugw pö.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 God öim kömö mɨd Nöbö aku nugw pöl aku mɨ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Krais Jisas nuŋ nöbö mö piaku magalɨg kömö pɨnö, rön, wöröxöŋa. Nöbö mö Krais Jisas alöŋ aku nugw pɨmɨjöñ bla, God öim kömö mɨd Nöbö aku ñɨgö magalɨg aŋadö kömö pöna. An rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön, mabö ususör rɨ mɨdöla.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Mönö yadmɨdɨl kɨ, naŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdaŋ nugwɨŋ.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Nöbö mö bli, nagö ha nöbö, me rön, mönö yajɨnö aku nugwölɨbä maga ra aku, naŋ nugw ri abö. Naŋ mag wä rɨ ri abön mag akwör raŋ duaŋ, Krais Jisas nugw pöi nöbö mö bla, naŋ mönö wä yad nölmɨdlö mag aku, naŋ mag wä rɨ ri abmɨdlö mag aku, naŋ nöbö mö madmag nɨgmɨdlö mag aku, naŋ Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgmɨdlö mag aku, naŋ mag wä rol akwör dumɨdlö mag aku nugwön, ñɨŋ keir algör ör cöña.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Nɨ in aku, jɨ nɨ pöx mɨdlö wop kɨ, nöbö mö akuyöbö ñɨgö God Mönö aku mämäga nugw yad nöl gɨrön, mönö il aku yad nöl gɨrön, rɨ mɨdane.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Höd wop aku, Jisas nugw pim nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla, imag ñɨŋa yöcmac rol nagö nɨgmɨn, God ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, nagö mai agap apɨm cɨnö mönö aku yadɨm, God nagö ap wä nölöŋ aku uplöbmɨjɨnö.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Ap yadmɨdɨl kɨ, naŋ rɨb mag paŋyöbö iör yöxön, mɨ ususör rön rö. Almɨjɨnö aku, naŋ Krais Jisas ödöi wä nuŋ aku ususör rön ipalɨp dumɨdlö aku, nöbö mö bla magalɨg nugwöña.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Naŋ nugw ri abö, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨrön mɨdane. Nugw ri abö, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨbyöx nugu gɨrön mɨdane. Aliö mɨ ususör rɨp dumɨd dumɨd dumɨjɨnö aku, naŋ keir aipam, nöbö mö mönö nagö nugwöñ bla ñɨgö aipam, kömö pɨnö maku.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.