1 Timóteo 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mönö mɨ ödöriö yadɨba rɨmɨdla. Nöbö bli, Krais Jisas mabö nuŋwa rön, Jisas nugw pön mɨdöi nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi bla, rɨb wä yöx nugumɨdöia.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Makwam, ñɨŋ Jisas nugw pön mɨdöi nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bli yad nɨgnɨŋö, cöñ aku, nöbö mag wä rɨ ri abmɨdöi bla akwör nugwön yad nɨgöña. Mö ñɨŋa paŋyöbö iör pön, nöbö höimölɨb wä, rɨba yöx nugw ri abön, mag gwogwo reñ, nöbö mö pad piakuyöbö höm yad wahax pön pön du ram ñɨŋa yuö kwo nɨgön, nöbö mö Krais Jisas nugw pɨmɨdöi bla ñɨgö yad nöl ri abön, rɨmɨdöi nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Nöbö röbö wain mɨga nɨmmɨdöi bla, nöbö mɨ ölɨsö diba rödmɨdöi bla, nöbö mönö nuö nuö yadmɨdöi bla, nöbö köme ulnöu löpöi gol rɨg ap bla madmag nɨgmɨdöi nöbö bla, ñɨŋ nugwön yad nɨgmɨjeñ. Nöbö tar höimöliö mɨd ri ab gɨ mɨdöi nöbö akwör nugwön yad nɨgöña.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Nöbö mönɨŋ halöu ha ñɨŋ bla ñɨgö nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdɨm, halöu ha ñɨŋ bla, acö mi yadö, rön, mönö yöxön mai dumɨdöi, nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Aku agapɨm: nöbö i nuŋ mö halöu ha nuŋ keir piaku nugwidɨx mɨd ri aben aku, nuŋ pödpödiö God nöbö mö nuŋ piaku nugwidɨx mɨd ri abön?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Nöbö Krais Jisas yöudöŋdöŋ ör nugw pöi bla nugwön yad nɨgeñ. Nöbö Krais Jisas yöudöŋdöŋ ör nugw pɨ nöbö aku, nöbö diba mɨdlö, rön, pɨn bɨraŋ, God nuŋ nugwo mönö diba yadön, yad hör piaku abɨb maga ra. Maduar ör, nɨ nöbö diba mɨdlö, rön, kɨjaki nuŋ God nugwo röböxmɨn, God nuŋ piöŋö kɨjaki nugwo yad aböŋ mag akuyöbö, nöbö aku nugwo paŋ mag akwör cöna.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Yad nɨgöñ nöbö aku, nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pölöi bla ñɨŋ nöbö aku nugwön, nöbö aku nöbö wä, me rɨ rɨbyöx nugumɨdöi, nöbö aliö akuyöbö nugwön yad nɨgöña. Nöi mɨjön aku, nöbö mö Krais Jisas nugw pölöi bla nöbö aku yad höimöuŋ, kɨjaki meña nugwo pɨb maga ra.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö bli yad nɨgnɨŋö, cöñ aku, nugw ri abön yad nɨgöña. Nöbö mö piaku, nöbö aku nöbö wä, me rɨ rɨbyöx nugumɨdöi, nöbö bla akwör nugwön yad nɨgöña. Ñɨŋ mönö ma akwör yadön, inakmönö hörön yadeñ, röbö wain mɨga nɨmeñ, köme ulnöu löpöi gol rɨg ap bla rɨb mɨga yöxeñ, aliö almɨjöñ nöbö bla akwör nugwön yad nɨgöña.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 God Mönö aku magalɨg mönö mɨ, me rön, ususör rɨ nugw pön, mɨd ri ab gɨ mɨdöi nöbö bla akwör nugwön yad nɨgöña.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Makwam, höd mabö ulmɨdö bli ñɨgö yadɨŋ, ñɨŋ rɨ ri abmɨjöñ aku, mai ñɨgö yad nɨgɨŋ, ñɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö mɨdɨŋ.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb mö bli yad nɨgnɨŋö, cöñ aku, ñɨŋ algör ör nugw ri abön yad nɨgöña. Mö piaku algör ör mö wä akwör mɨdɨŋ. Nöbö mö piaku, mö aku mö wä, me rɨ rɨbyöx nugumɨdöi, mö piakwör nugwön yad nɨgöña. Nöbö mö bli ñɨgö yad höimöueñ, mö tar höimöliö mɨd ri ab gɨ mɨjöñ, röbö wain mɨga nɨmeñ, inakmönö hörön yadeñ, ap bli kib peñ, öim rɨbyöx nugw ri ab gɨ mɨjöñ, mö piakwör nugwön yad nɨgöña.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö bla, mö ñɨŋa paŋyöbö iör pön, mönɨŋ halöu ha ñɨŋ bla ñɨgö nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdɨm, halöu ha ñɨŋ bla, acö mi yadö, rön, mönö yöxön mai dumɨdöi, nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Mabö rɨ nölɨb nöbö mö bla mabö ñɨŋa rɨ ri abmɨjöñ aku, nöbö mö Jisas nugw pöi alebö aku ib wä pön, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgön rɨmɨjöña.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nɨ nagö mɨdɨba rɨmgör inö, rön, nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Makwam rɨmgör wöin aku, naŋ köp kɨ pɨ nugwön, an God nöbö mö nuŋwa, God öim kömö mɨd Nöbö aku nugw pön cöc nuŋwa mɨdöl nöbö mö akuyöbö, an pödpödiö rɨ ri abnɨŋ aku nugunö. An God nöbö mö nuŋ bla, nɨgiö nɨgön ram padö ölɨsö ödöriö akuyöbö mɨdmɨn, mönö mɨ nuŋ aku yöm rɨb maga nɨgöl.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Mör, God Mönö mag aku mönö ma ödöriö yada:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.