1 Timóteo 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mönö mɨ ödöriö yadɨba rɨmɨdla. Nöbö bli, Krais Jisas mabö nuŋwa rön, Jisas nugw pön mɨdöi nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi bla, rɨb wä yöx nugumɨdöia.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Makwam, ñɨŋ Jisas nugw pön mɨdöi nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bli yad nɨgnɨŋö, cöñ aku, nöbö mag wä rɨ ri abmɨdöi bla akwör nugwön yad nɨgöña. Mö ñɨŋa paŋyöbö iör pön, nöbö höimölɨb wä, rɨba yöx nugw ri abön, mag gwogwo reñ, nöbö mö pad piakuyöbö höm yad wahax pön pön du ram ñɨŋa yuö kwo nɨgön, nöbö mö Krais Jisas nugw pɨmɨdöi bla ñɨgö yad nöl ri abön, rɨmɨdöi nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nöbö röbö wain mɨga nɨmmɨdöi bla, nöbö mɨ ölɨsö diba rödmɨdöi bla, nöbö mönö nuö nuö yadmɨdöi bla, nöbö köme ulnöu löpöi gol rɨg ap bla madmag nɨgmɨdöi nöbö bla, ñɨŋ nugwön yad nɨgmɨjeñ. Nöbö tar höimöliö mɨd ri ab gɨ mɨdöi nöbö akwör nugwön yad nɨgöña.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Nöbö mönɨŋ halöu ha ñɨŋ bla ñɨgö nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdɨm, halöu ha ñɨŋ bla, acö mi yadö, rön, mönö yöxön mai dumɨdöi, nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Aku agapɨm: nöbö i nuŋ mö halöu ha nuŋ keir piaku nugwidɨx mɨd ri aben aku, nuŋ pödpödiö God nöbö mö nuŋ piaku nugwidɨx mɨd ri abön?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Nöbö Krais Jisas yöudöŋdöŋ ör nugw pöi bla nugwön yad nɨgeñ. Nöbö Krais Jisas yöudöŋdöŋ ör nugw pɨ nöbö aku, nöbö diba mɨdlö, rön, pɨn bɨraŋ, God nuŋ nugwo mönö diba yadön, yad hör piaku abɨb maga ra. Maduar ör, nɨ nöbö diba mɨdlö, rön, kɨjaki nuŋ God nugwo röböxmɨn, God nuŋ piöŋö kɨjaki nugwo yad aböŋ mag akuyöbö, nöbö aku nugwo paŋ mag akwör cöna.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Yad nɨgöñ nöbö aku, nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pölöi bla ñɨŋ nöbö aku nugwön, nöbö aku nöbö wä, me rɨ rɨbyöx nugumɨdöi, nöbö aliö akuyöbö nugwön yad nɨgöña. Nöi mɨjön aku, nöbö mö Krais Jisas nugw pölöi bla nöbö aku yad höimöuŋ, kɨjaki meña nugwo pɨb maga ra.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö bli yad nɨgnɨŋö, cöñ aku, nugw ri abön yad nɨgöña. Nöbö mö piaku, nöbö aku nöbö wä, me rɨ rɨbyöx nugumɨdöi, nöbö bla akwör nugwön yad nɨgöña. Ñɨŋ mönö ma akwör yadön, inakmönö hörön yadeñ, röbö wain mɨga nɨmeñ, köme ulnöu löpöi gol rɨg ap bla rɨb mɨga yöxeñ, aliö almɨjöñ nöbö bla akwör nugwön yad nɨgöña.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 God Mönö aku magalɨg mönö mɨ, me rön, ususör rɨ nugw pön, mɨd ri ab gɨ mɨdöi nöbö bla akwör nugwön yad nɨgöña.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Makwam, höd mabö ulmɨdö bli ñɨgö yadɨŋ, ñɨŋ rɨ ri abmɨjöñ aku, mai ñɨgö yad nɨgɨŋ, ñɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö mɨdɨŋ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb mö bli yad nɨgnɨŋö, cöñ aku, ñɨŋ algör ör nugw ri abön yad nɨgöña. Mö piaku algör ör mö wä akwör mɨdɨŋ. Nöbö mö piaku, mö aku mö wä, me rɨ rɨbyöx nugumɨdöi, mö piakwör nugwön yad nɨgöña. Nöbö mö bli ñɨgö yad höimöueñ, mö tar höimöliö mɨd ri ab gɨ mɨjöñ, röbö wain mɨga nɨmeñ, inakmönö hörön yadeñ, ap bli kib peñ, öim rɨbyöx nugw ri ab gɨ mɨjöñ, mö piakwör nugwön yad nɨgöña.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Nöbö mö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö bla, mö ñɨŋa paŋyöbö iör pön, mönɨŋ halöu ha ñɨŋ bla ñɨgö nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdɨm, halöu ha ñɨŋ bla, acö mi yadö, rön, mönö yöxön mai dumɨdöi, nöbö piakwör nugwön yad nɨgöña.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Mabö rɨ nölɨb nöbö mö bla mabö ñɨŋa rɨ ri abmɨjöñ aku, nöbö mö Jisas nugw pöi alebö aku ib wä pön, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgön rɨmɨjöña.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nɨ nagö mɨdɨba rɨmgör inö, rön, nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Makwam rɨmgör wöin aku, naŋ köp kɨ pɨ nugwön, an God nöbö mö nuŋwa, God öim kömö mɨd Nöbö aku nugw pön cöc nuŋwa mɨdöl nöbö mö akuyöbö, an pödpödiö rɨ ri abnɨŋ aku nugunö. An God nöbö mö nuŋ bla, nɨgiö nɨgön ram padö ölɨsö ödöriö akuyöbö mɨdmɨn, mönö mɨ nuŋ aku yöm rɨb maga nɨgöl.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Mör, God Mönö mag aku mönö ma ödöriö yada:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.