1 Timóteo 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoti. Nɨ Pol. God, Kömö Pɨb Nöbö Dib an aku aipam, Krais Jisas an nugwo nugw pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöl Nöbö Dib aku aipam, nuarö hogwa nɨ yad nɨgɨm, Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdla.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoti. Krais mönö wä akwör yad nölmön, Krais Jisas nugw pɨlö aku mɨ, nagö ha wä nɨ, me rɨ rɨbyöx nugumɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨdö.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nɨ höd Masedonia Propins duba rön, nagö taun dib Epesas pɨ nɨgön mönö yad nölɨm aku, weik algör ör iswob yadmɨdla. Naŋ Epesas yöraku mɨdön, nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yadmɨdöi nöbö piaku ñɨgö yadyöxön wöhö rön, yad nöl ri abö.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Mönö inakmönö haiwo urön yad nölmɨdöi aku, “Nöso auso an al aliö yöxɨm hö,” rɨmɨdöi aku, naŋ ñɨŋ yad yöxaŋ mag aku röböxɨŋ. Mönö adaku yadön, nuö nuö akwör yadmɨdöia. Ñɨŋ mönö inakmönö adaku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdɨŋ, nöbö mö akuyöbö God nuŋ nöbö mö kömö pɨba rɨmɨd mönö wä aku nugweñɨm. Makwam, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨb maga nɨgen.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Nöbö mö Jisas nugw pöi piaku ñɨŋ nuö nuö madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, me rön, nagö mönö kɨ yadmɨdla. Madmag yuö ñɨŋ kwo, mag aku wä, mag aku gwogwo, me rön, nugw ri abön, mag wä rol akwör dumɨjöñ aku, ñɨŋ mɨ ödöriö haul nöbö mölöu nöbö piaku madmag nɨgöña. Ñɨŋ aliö alön haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö madmag nɨgmɨjöñ aku, ñɨŋ mɨ ödöriö Krais mönö wä aku nugw pön, rɨg yad mag akwör rɨmɨdöiŋö, rɨ rɨbyöx nugunɨŋa.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Makwam nöbö mö bli Krais mönö wä aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö röböxön, nöbö u röxg hör mönö piaku yadɨp yönmɨdöia.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 An God lo yad nölɨb nöbö mɨjnɨŋö, rön, ñɨŋ anau pölön, nöbö mö piaku ñɨgö mɨ ususör rön yad nölmɨdöi aku, jɨ yad nölmɨdöi mönö aku ila ñɨŋ keir lɨbak nugwölöi.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 An nugwöla, God lo mönö nuŋwa yadöŋ aku, mönö paxdöriar, mɨ mönö wä mɨda. Makwam an God lo mönö wä aku pön, rɨb ana keir yöx nugwön mai duön amnör rɨmɨjnɨŋ aku mɨ rɨ gwogwam cɨnɨŋö. God nuŋ rɨg yadöŋ akwör yad nöinɨŋ aku wä cöna; nöi wöhö.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 An nugwöla, God lo mönö aku nöbö mö rɨ ri abmɨdöi piaku ñɨgö yadmɨdöl; nöbö mö lo mönö röd abmɨdöi piaku ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö God nugwölöi piaku aipam, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö God höjöpalölöi piaku aipam, nöbö mö God nugwo mönö gwogwo yadmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö nuö nuöm ñɨŋ bla keir pɨl pal nɨgmɨdöi piaku aipam, nöbö mö nöbäpö pɨl pal nɨgmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Nöbö kib mö kib rɨmɨdöi piaku aipam, nöbö ñɨŋ mö i pɨsaŋ yönölöi wöhö, nöbö ñɨŋ ñɨŋör pɨsaŋ yönmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö ñɨŋ nöbö mö halöu ha bli kib pön höm, mabö ñɨgö rɨ nölmɨdöi, nöbö piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö inakmönö hörön yadmɨdöi piaku aipam, nöbö mö “God mämäg ila mi yadmɨdölɨŋö,” rön, inakmönö hörön yadmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö Krais mönö wä nuŋ aku röd abmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mönö wä aku Krais mönö mag wä nuŋ akwör. Mönö mag wä aku, God mil alɨg mɨd Nöbö aku, nɨ mönö yad nöl yönɨb nöbö nuŋwa yad nɨgöŋa.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nɨ Krais Jisas Nöbö Dib ana nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla. Nuŋ nɨ, nöbö wä nɨ, me rön, pön, ölɨsö nuŋ aku nɨ nölön yad nɨgɨm, mabö rɨb nöbö nuŋwa mɨdla.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Höd nɨ mɨd ri abmɨdöi. Nɨ God nugwo yad höimöuön, Krais Jisas nöbö mö nuŋ bla ñɨgö rɨ gwogwam rön, nöbö mɨ gwogwo, nöbö ölɨsö ödöriö mɨdmɨdma. Jɨ nɨ God nugwo nugwölɨb, mönö yadöŋ il aku nugwölɨb rɨmɨdɨm aku mɨ, nuŋ nɨ ögwö yöxön pöŋa.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Nöbö Diba nɨ mɨ ödöriö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, Krais Jisas nugw pɨb mag aku aipam, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgɨb mag aku aipam, madmag na yuö kwo yu nɨgöŋa.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Mönö aŋadö nugw pɨb i yadmɨdla: Krais Jisas mögörɨb il kɨ höŋ aku, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö kömö pɨba höŋa. Nöbö ap kib mag gwogwo diba ödöriö rɨmɨd nöbö aku nör.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Makwam Krais Jisas nɨ ögwö yöxön, kömö pɨnö, rön, yadöŋa, “Nöbö ap kib mag gwogwo ödöriö rɨmɨd aku nugwo kömö pɨmön, nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwön yajöña, ‘Krais Jisas nuŋ mɨ nöbö gwogwo aku nugwo kömö pöŋ aku, nɨ algör kömö pönɨŋö,’ cöñɨŋö,” röŋa. Makwam, ñɨŋ Jisas nugw pɨŋ, nuŋ ñɨgö öim mɨdɨb mag aku nöiöna. Il mɨd akwör, nɨ mɨ nöbö gwogwo ögwö yöxön kömö pöŋa.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Kiŋ diba nuŋ maduar ör ib hör i mɨdmɨda, wopik mɨda, mai öim öim mɨjöna. Nuŋ kömö mɨdɨb mag akwör mɨda; wöröxɨb mag aku mɨdöl. Nöbö mö nugwo mämäga nugwölöi. Nuŋwör God paŋyöbö iör mɨda. Nöbö Dib mil mag keiryöbö alɨg mɨd Nöbö aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 — ausente —
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 — ausente —
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Nöbö nagö Haimenias Aleksada yöŋö mag akuyöbö almɨn nɨ yadma, “Akuyöbö almɨdöi aku, an pɨsaŋ nɨgiö nɨgön God höjöpalöinɨŋ. Ñɨgö nöbö hogwa röböxɨŋ, Seten adö mɨdön, ömörö diba pön, God nugwo yad höimöumɨdöi aku röböxbä maga rö,” rɨma.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.