1 Timóteo 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti. Nɨ Pol. God, Kömö Pɨb Nöbö Dib an aku aipam, Krais Jisas an nugwo nugw pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöl Nöbö Dib aku aipam, nuarö hogwa nɨ yad nɨgɨm, Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdla.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti. Krais mönö wä akwör yad nölmön, Krais Jisas nugw pɨlö aku mɨ, nagö ha wä nɨ, me rɨ rɨbyöx nugumɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨdö.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nɨ höd Masedonia Propins duba rön, nagö taun dib Epesas pɨ nɨgön mönö yad nölɨm aku, weik algör ör iswob yadmɨdla. Naŋ Epesas yöraku mɨdön, nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yadmɨdöi nöbö piaku ñɨgö yadyöxön wöhö rön, yad nöl ri abö.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Mönö inakmönö haiwo urön yad nölmɨdöi aku, “Nöso auso an al aliö yöxɨm hö,” rɨmɨdöi aku, naŋ ñɨŋ yad yöxaŋ mag aku röböxɨŋ. Mönö adaku yadön, nuö nuö akwör yadmɨdöia. Ñɨŋ mönö inakmönö adaku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdɨŋ, nöbö mö akuyöbö God nuŋ nöbö mö kömö pɨba rɨmɨd mönö wä aku nugweñɨm. Makwam, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨb maga nɨgen.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Nöbö mö Jisas nugw pöi piaku ñɨŋ nuö nuö madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, me rön, nagö mönö kɨ yadmɨdla. Madmag yuö ñɨŋ kwo, mag aku wä, mag aku gwogwo, me rön, nugw ri abön, mag wä rol akwör dumɨjöñ aku, ñɨŋ mɨ ödöriö haul nöbö mölöu nöbö piaku madmag nɨgöña. Ñɨŋ aliö alön haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö madmag nɨgmɨjöñ aku, ñɨŋ mɨ ödöriö Krais mönö wä aku nugw pön, rɨg yad mag akwör rɨmɨdöiŋö, rɨ rɨbyöx nugunɨŋa.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Makwam nöbö mö bli Krais mönö wä aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö röböxön, nöbö u röxg hör mönö piaku yadɨp yönmɨdöia.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 An God lo yad nölɨb nöbö mɨjnɨŋö, rön, ñɨŋ anau pölön, nöbö mö piaku ñɨgö mɨ ususör rön yad nölmɨdöi aku, jɨ yad nölmɨdöi mönö aku ila ñɨŋ keir lɨbak nugwölöi.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 An nugwöla, God lo mönö nuŋwa yadöŋ aku, mönö paxdöriar, mɨ mönö wä mɨda. Makwam an God lo mönö wä aku pön, rɨb ana keir yöx nugwön mai duön amnör rɨmɨjnɨŋ aku mɨ rɨ gwogwam cɨnɨŋö. God nuŋ rɨg yadöŋ akwör yad nöinɨŋ aku wä cöna; nöi wöhö.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 An nugwöla, God lo mönö aku nöbö mö rɨ ri abmɨdöi piaku ñɨgö yadmɨdöl; nöbö mö lo mönö röd abmɨdöi piaku ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö God nugwölöi piaku aipam, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö God höjöpalölöi piaku aipam, nöbö mö God nugwo mönö gwogwo yadmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö nuö nuöm ñɨŋ bla keir pɨl pal nɨgmɨdöi piaku aipam, nöbö mö nöbäpö pɨl pal nɨgmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Nöbö kib mö kib rɨmɨdöi piaku aipam, nöbö ñɨŋ mö i pɨsaŋ yönölöi wöhö, nöbö ñɨŋ ñɨŋör pɨsaŋ yönmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö ñɨŋ nöbö mö halöu ha bli kib pön höm, mabö ñɨgö rɨ nölmɨdöi, nöbö piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö inakmönö hörön yadmɨdöi piaku aipam, nöbö mö “God mämäg ila mi yadmɨdölɨŋö,” rön, inakmönö hörön yadmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö Krais mönö wä nuŋ aku röd abmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Mönö wä aku Krais mönö mag wä nuŋ akwör. Mönö mag wä aku, God mil alɨg mɨd Nöbö aku, nɨ mönö yad nöl yönɨb nöbö nuŋwa yad nɨgöŋa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nɨ Krais Jisas Nöbö Dib ana nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla. Nuŋ nɨ, nöbö wä nɨ, me rön, pön, ölɨsö nuŋ aku nɨ nölön yad nɨgɨm, mabö rɨb nöbö nuŋwa mɨdla.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Höd nɨ mɨd ri abmɨdöi. Nɨ God nugwo yad höimöuön, Krais Jisas nöbö mö nuŋ bla ñɨgö rɨ gwogwam rön, nöbö mɨ gwogwo, nöbö ölɨsö ödöriö mɨdmɨdma. Jɨ nɨ God nugwo nugwölɨb, mönö yadöŋ il aku nugwölɨb rɨmɨdɨm aku mɨ, nuŋ nɨ ögwö yöxön pöŋa.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nöbö Diba nɨ mɨ ödöriö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, Krais Jisas nugw pɨb mag aku aipam, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgɨb mag aku aipam, madmag na yuö kwo yu nɨgöŋa.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mönö aŋadö nugw pɨb i yadmɨdla: Krais Jisas mögörɨb il kɨ höŋ aku, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö kömö pɨba höŋa. Nöbö ap kib mag gwogwo diba ödöriö rɨmɨd nöbö aku nör.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Makwam Krais Jisas nɨ ögwö yöxön, kömö pɨnö, rön, yadöŋa, “Nöbö ap kib mag gwogwo ödöriö rɨmɨd aku nugwo kömö pɨmön, nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwön yajöña, ‘Krais Jisas nuŋ mɨ nöbö gwogwo aku nugwo kömö pöŋ aku, nɨ algör kömö pönɨŋö,’ cöñɨŋö,” röŋa. Makwam, ñɨŋ Jisas nugw pɨŋ, nuŋ ñɨgö öim mɨdɨb mag aku nöiöna. Il mɨd akwör, nɨ mɨ nöbö gwogwo ögwö yöxön kömö pöŋa.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kiŋ diba nuŋ maduar ör ib hör i mɨdmɨda, wopik mɨda, mai öim öim mɨjöna. Nuŋ kömö mɨdɨb mag akwör mɨda; wöröxɨb mag aku mɨdöl. Nöbö mö nugwo mämäga nugwölöi. Nuŋwör God paŋyöbö iör mɨda. Nöbö Dib mil mag keiryöbö alɨg mɨd Nöbö aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Nöbö nagö Haimenias Aleksada yöŋö mag akuyöbö almɨn nɨ yadma, “Akuyöbö almɨdöi aku, an pɨsaŋ nɨgiö nɨgön God höjöpalöinɨŋ. Ñɨgö nöbö hogwa röböxɨŋ, Seten adö mɨdön, ömörö diba pön, God nugwo yad höimöumɨdöi aku röböxbä maga rö,” rɨma.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.