1 Timóteo 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timoti. Nɨ Pol. God, Kömö Pɨb Nöbö Dib an aku aipam, Krais Jisas an nugwo nugw pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöl Nöbö Dib aku aipam, nuarö hogwa nɨ yad nɨgɨm, Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdla.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti. Krais mönö wä akwör yad nölmön, Krais Jisas nugw pɨlö aku mɨ, nagö ha wä nɨ, me rɨ rɨbyöx nugumɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨdö.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nɨ höd Masedonia Propins duba rön, nagö taun dib Epesas pɨ nɨgön mönö yad nölɨm aku, weik algör ör iswob yadmɨdla. Naŋ Epesas yöraku mɨdön, nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yadmɨdöi nöbö piaku ñɨgö yadyöxön wöhö rön, yad nöl ri abö.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Mönö inakmönö haiwo urön yad nölmɨdöi aku, “Nöso auso an al aliö yöxɨm hö,” rɨmɨdöi aku, naŋ ñɨŋ yad yöxaŋ mag aku röböxɨŋ. Mönö adaku yadön, nuö nuö akwör yadmɨdöia. Ñɨŋ mönö inakmönö adaku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdɨŋ, nöbö mö akuyöbö God nuŋ nöbö mö kömö pɨba rɨmɨd mönö wä aku nugweñɨm. Makwam, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨb maga nɨgen.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Nöbö mö Jisas nugw pöi piaku ñɨŋ nuö nuö madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, me rön, nagö mönö kɨ yadmɨdla. Madmag yuö ñɨŋ kwo, mag aku wä, mag aku gwogwo, me rön, nugw ri abön, mag wä rol akwör dumɨjöñ aku, ñɨŋ mɨ ödöriö haul nöbö mölöu nöbö piaku madmag nɨgöña. Ñɨŋ aliö alön haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö madmag nɨgmɨjöñ aku, ñɨŋ mɨ ödöriö Krais mönö wä aku nugw pön, rɨg yad mag akwör rɨmɨdöiŋö, rɨ rɨbyöx nugunɨŋa.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Makwam nöbö mö bli Krais mönö wä aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö röböxön, nöbö u röxg hör mönö piaku yadɨp yönmɨdöia.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 An God lo yad nölɨb nöbö mɨjnɨŋö, rön, ñɨŋ anau pölön, nöbö mö piaku ñɨgö mɨ ususör rön yad nölmɨdöi aku, jɨ yad nölmɨdöi mönö aku ila ñɨŋ keir lɨbak nugwölöi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 An nugwöla, God lo mönö nuŋwa yadöŋ aku, mönö paxdöriar, mɨ mönö wä mɨda. Makwam an God lo mönö wä aku pön, rɨb ana keir yöx nugwön mai duön amnör rɨmɨjnɨŋ aku mɨ rɨ gwogwam cɨnɨŋö. God nuŋ rɨg yadöŋ akwör yad nöinɨŋ aku wä cöna; nöi wöhö.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 An nugwöla, God lo mönö aku nöbö mö rɨ ri abmɨdöi piaku ñɨgö yadmɨdöl; nöbö mö lo mönö röd abmɨdöi piaku ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö God nugwölöi piaku aipam, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö God höjöpalölöi piaku aipam, nöbö mö God nugwo mönö gwogwo yadmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö nuö nuöm ñɨŋ bla keir pɨl pal nɨgmɨdöi piaku aipam, nöbö mö nöbäpö pɨl pal nɨgmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Nöbö kib mö kib rɨmɨdöi piaku aipam, nöbö ñɨŋ mö i pɨsaŋ yönölöi wöhö, nöbö ñɨŋ ñɨŋör pɨsaŋ yönmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö ñɨŋ nöbö mö halöu ha bli kib pön höm, mabö ñɨgö rɨ nölmɨdöi, nöbö piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö inakmönö hörön yadmɨdöi piaku aipam, nöbö mö “God mämäg ila mi yadmɨdölɨŋö,” rön, inakmönö hörön yadmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda. Nöbö mö Krais mönö wä nuŋ aku röd abmɨdöi piaku aipam, ñɨgö yadmɨda.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Mönö wä aku Krais mönö mag wä nuŋ akwör. Mönö mag wä aku, God mil alɨg mɨd Nöbö aku, nɨ mönö yad nöl yönɨb nöbö nuŋwa yad nɨgöŋa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nɨ Krais Jisas Nöbö Dib ana nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla. Nuŋ nɨ, nöbö wä nɨ, me rön, pön, ölɨsö nuŋ aku nɨ nölön yad nɨgɨm, mabö rɨb nöbö nuŋwa mɨdla.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Höd nɨ mɨd ri abmɨdöi. Nɨ God nugwo yad höimöuön, Krais Jisas nöbö mö nuŋ bla ñɨgö rɨ gwogwam rön, nöbö mɨ gwogwo, nöbö ölɨsö ödöriö mɨdmɨdma. Jɨ nɨ God nugwo nugwölɨb, mönö yadöŋ il aku nugwölɨb rɨmɨdɨm aku mɨ, nuŋ nɨ ögwö yöxön pöŋa.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nöbö Diba nɨ mɨ ödöriö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, Krais Jisas nugw pɨb mag aku aipam, nöbö mö akuyöbö madmag nɨgɨb mag aku aipam, madmag na yuö kwo yu nɨgöŋa.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Mönö aŋadö nugw pɨb i yadmɨdla: Krais Jisas mögörɨb il kɨ höŋ aku, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö kömö pɨba höŋa. Nöbö ap kib mag gwogwo diba ödöriö rɨmɨd nöbö aku nör.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Makwam Krais Jisas nɨ ögwö yöxön, kömö pɨnö, rön, yadöŋa, “Nöbö ap kib mag gwogwo ödöriö rɨmɨd aku nugwo kömö pɨmön, nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwön yajöña, ‘Krais Jisas nuŋ mɨ nöbö gwogwo aku nugwo kömö pöŋ aku, nɨ algör kömö pönɨŋö,’ cöñɨŋö,” röŋa. Makwam, ñɨŋ Jisas nugw pɨŋ, nuŋ ñɨgö öim mɨdɨb mag aku nöiöna. Il mɨd akwör, nɨ mɨ nöbö gwogwo ögwö yöxön kömö pöŋa.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Kiŋ diba nuŋ maduar ör ib hör i mɨdmɨda, wopik mɨda, mai öim öim mɨjöna. Nuŋ kömö mɨdɨb mag akwör mɨda; wöröxɨb mag aku mɨdöl. Nöbö mö nugwo mämäga nugwölöi. Nuŋwör God paŋyöbö iör mɨda. Nöbö Dib mil mag keiryöbö alɨg mɨd Nöbö aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ adöx sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Nöbö nagö Haimenias Aleksada yöŋö mag akuyöbö almɨn nɨ yadma, “Akuyöbö almɨdöi aku, an pɨsaŋ nɨgiö nɨgön God höjöpalöinɨŋ. Ñɨgö nöbö hogwa röböxɨŋ, Seten adö mɨdön, ömörö diba pön, God nugwo yad höimöumɨdöi aku röböxbä maga rö,” rɨma.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.